ويكيبيديا

    "خصخصتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privatisation
        
    • privatiser
        
    • privatisés
        
    • privatisées
        
    • privatisé
        
    Actuellement, le Bélarus est au seuil d'une privatisation plus large. UN وبيلاروس اﻵن على عتبة مرحلة أوسع من عملية خصخصتها.
    En outre, les capitaux étrangers servent en grande partie à l'acquisition d'entreprises existantes qui sont en voie de privatisation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجهت تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى المنطقة إلى حد كبير نحو تملك الشركات القائمة التي يجري خصخصتها.
    Etant donné que la CODELCO fonctionnait de manière efficiente et faisait des bénéfices, il était peu probable que sa privatisation apporte des avantages additionnels au pays. UN وبما أن شركة كوديلكو تدير عملياتها بفعالية وتحقق أرباحا، فليس من المحتمل أن تولد خصخصتها فوائد اضافية للبلد.
    Il y a généralement un compromis à faire entre l'ampleur des engagements recherchés et le prix de vente de l'entreprise à privatiser. UN ويتم عادة التوفيق بين حجم الالتزامات المتعهد بها وسعر بيع الشركة المراد خصخصتها.
    Premièrement, la propriété des entreprises privatisées est une question qui prête à controverse. Avant le processus de privatisation, il n'existait pas de solution globale au problème de la propriété des entreprises qu'on envisageait de privatiser. UN أولا، قضية ملكية المؤسسات المخصخصة قضية تثير نزاعات لأنه لم يكن هناك، قبل عملية الخصخصة، أي حل منهجي لمشكل ملكية المؤسسات المقرر خصخصتها.
    Les chemins de fer britanniques ont été privatisés par voie législative et les contrats ont été assortis d'une clause fixant le calendrier des versements que l'État ferait aux sociétés exploitant les trains. UN وأضاف أن السكك الحديدية في المملكة المتحدة قد تمت خصخصتها من خلال تشريع، وتم إدراج حكم في العقد بشأن المدفوعات المقررة التي تقدمها الحكومة للشركات التي تشغل القطارات.
    :: Certaines sociétés qui appartenaient à l'État ont fermé leurs portes ou ont été privatisées; UN :: أغلقت بعض الشركات المملوكة للدولة أبوابها أو جرت خصخصتها
    En 1993, le gouvernement avait opté pour la capitalisation des entreprises d'Etat et non pour une simple privatisation. UN وفي ٣٩٩١، اختارت الحكومة رسملة الشركات المملوكة للدولة لا خصخصتها البسيطة.
    Le maintien d'une participation minoritaire de l'Etat pendant une période limitée pouvait se justifier en raison d'une hausse attendue du cours des actions après la privatisation. UN ويمكن تبرير حفاظ الدولة على مشاركة دنيا لفترة زمنية محدودة على أساس الزيادة المتوقعة في أسعار بورصة الشركة بعد خصخصتها.
    Vingt pour cent des revenus de la privatisation doivent être versés aux anciens employés des entreprises privatisées qui remplissent les conditions voulues. UN ويتعين دفع 20 في المائة من عائدات الخصخصة لمستحقيها من العمال السابقين في المؤسسات التي تمت خصخصتها.
    En particulier, les revenus tirés des investissements étrangers directs ont augmenté de 165 %, une grande partie de ces revenus provenant de la privatisation d’entreprises d’État dans les secteurs de l’électricité et des communications en El Salvador et au Guatemala. UN وبصورة خاصة، ارتفعت اﻹيرادات المتأتية من الاستثمار اﻷجنبي المباشـــر بنسبة ١٦٥ في المائة، كان الجزء اﻷعظم منها متصلا بشراء شركات حكومية جرت خصخصتها في قطاعي الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية في السلفادور وغواتيمالا.
    Le gouvernement a pour objectif d'achever le processus de privatisation d'ici la fin de 1997, date à laquelle les entreprises privées devraient être les seules à avoir une activité directe dans le secteur agricole. UN وتعتزم الحكومة استكمال عملية الخصخصة بنهاية ٧٩٩١؛ وبعد ذلك، ستقتصر المشاركة المباشرة في المجال الزراعي على المشاريع التي تمت خصخصتها.
    À cette fin, les établissements pénitentiaires comportent des espaces destinés au travail, à l'étude, au sport et aux loisirs. Ils sont dirigés par des professionnels qui ont reçu une formation supérieure dans le domaine pénitentiaire et sont gérés par une administration décentralisée qui relève du gouvernement des États ou des municipalités et qui peuvent faire l'objet de mesures de privatisation. UN وبالتالي توجد في السجون أماكن للعمل والدراسة والرياضة والترفيه؛ ويقوم بإدارة السجون موظفون مهنيون لديهم مؤهلات جامعية؛ وهي تخضع لإدارة لا مركزية مسؤولة أمام الدولة أو الحكومات المحلية ويجوز خصخصتها.
    Nous accordons une attention particulière à la réforme du secteur agricole, à l'accélération de la réforme agraire, à la restructuration et la privatisation des entreprises agroalimentaires. UN ونولي أهمية خاصة ﻹصلاح القطاع الزراعي واﻹســراع فـــي عملية إصلاح اﻷراضي وإعادة هيكلة المؤسســــات الزراعية الصناعية والعمل على خصخصتها.
    ii) Chômage dû à la réduction des effectifs des salariés dans le cadre de l'assainissement des entreprises à privatiser et de la liquidation des entreprises publiques non performantes; UN `2` البطالة الناتجة عن تخفيض عدد العاملين في إطار إصلاح المشاريع المزمع خصخصتها وتصفية الشركات العامة غير القادرة على المنافسة؛
    Mais comme on l'a vu dans les chapitres précédents, le démantèlement d'entreprises publiques à privatiser peut parfois se traduire par d'importants gains du point de vue de la concurrence et de l'efficacité, et aider à attirer davantage d'investisseurs. UN ولكن حسبما يتبين من المناقشة في الفصول السابقة، فإن تقسيم المؤسسات العامة التي تجري خصخصتها يمكن أحيانا أن يسفر عن مكاسب كبيرة فيما يتعلق بالمنافسة والكفاءة على السواء، كما يساعد على اجتذاب مزيد من المستثمرين.
    Par rapport aux privatisations, ils rappellent que les États ont la responsabilité de s'assurer que les cadres législatif et réglementaire adéquats, et les capacités de suivi sont en place de façon à garantir que les normes des droits de l'homme sont respectées par les fournisseurs de services privatisés. UN أما فيما يتعلق بالخصخصة، فإن هذه المبادئ تكرر مرة أخرى مسؤولية الدول عن ضمان وجود أطر تشريعية وتنظيمية وقدرات على الرفض ضماناً لاحترام معايير حقوق الإنسان من جانب مقدمي الخدمات بعد خصخصتها.
    Dans le passé, ces avis reposaient souvent sur l'idée générale que les entreprises d'État et les services publics sont inefficaces et devraient par conséquent être privatisés pour être plus performants. UN وكثيراً ما كانت هذه المشورة تستند في السابق إلى الافتراض العام أن المؤسسات والخدمات العامة عديمة الفعالية وينبغي بالتالي خصخصتها من أجل تحسين أدائها.
    Le représentant de l'Association cartographique internationale a demandé comment les données étaient tenues à jour quand les opérations étaient privatisées. UN وسأل ممثل الرابطة الدولية لرسم الخرائط عن الكيفية التي يمكن بها المحافظة على البيانات إذا جرت خصخصتها.
    La plupart des entreprises privatisées ont été rachetées par des Albanais du Kosovo résidant au Kosovo ou à l'étranger. UN ومعظم المؤسسات التي يجري خصخصتها يستولي عليها ألبانيون من كوسوفو يعيشون في هذا الإقليم أو يقيمون في الخارج.
    Le Groupe de travail a invité les États Membres à lui communiquer dans quelle mesure ils avaient privatisé l'usage de la force. UN 58 - وقد ناشد الفريق العامل الدول الأعضاء أن تُقدّم تقارير عن مدى خصخصتها لاستخدام القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد