Chacun des groupes en présence accuserait son ou ses adversaires de racisme, voire de fascisme. | UN | وكل واحد من الأحزاب المتنازعة يتهم خصمه أو خصومه بالعنصرية بل وحتى بالفاشية. |
Le droit d'un individu de défendre ses propres intérêts est un droit qu'il possède à l'encontre de ses adversaires. | UN | فحق الفرد في الدفاع عن مصالحه هو حق يتمتع به تجاه خصومه. |
Fréquemment, il devait se battre contre les mensonges et les campagnes organisées de ses opposants. | UN | وكثيرا ما يضطر الصندوق إلى التصدي ﻷكاذيب خصومه وحملاتهم المنظمة. |
Fréquemment, il devait se battre contre les mensonges et les campagnes organisées de ses opposants. | UN | وكثيرا ما يضطر الصندوق إلى التصدي ﻷكاذيب خصومه وحملاتهم المنظمة. |
Le FNUAP ne les comptabilisait pas à part dans ses recettes ou son passif. | UN | ولم يفصل الصندوق ذلك الجزء عند إثبات إيراداته أو خصومه. |
Mais en mars 44 av. J.C., ses ennemis conspirèrent contre lui. | Open Subtitles | لكن في مارس، 44 قبل الميلاد تآمر خصومه ضدّه. |
L'évaluation actuarielle a pour objet de déterminer si les avoirs actuels et le montant estimatif des avoirs futurs de la Caisse seront suffisants au regard de ses obligations. | UN | ويحدد التقييم الاكتواري ما إذا كانت أصول الصندوق الحاضرة وأصوله اﻵجلة المقدرة ستكفي لتغطية خصومه. |
Le Maroc attend patiemment que ses adversaires adoptent une position plus rationnelle et acceptent d'entreprendre un dialogue constructif sur l'avenir de leur pays. | UN | ومضى قائلا إن المغرب ينتظر بصبر أن يتخذ خصومه موقفا أكثر عقلانية وأن يوافقوا على إجراء حوار بناء بشأن الاتجاه المقبل لبلدهم. |
Bon sang. C'est un méchant. Il a jeté un de ses adversaires du ring et a touché un groupe de vieilles gens. | Open Subtitles | رجل شرير ، رمى أحد خصومه خارج الحلبة وضرب بعض المسؤولين المدنيين |
Tâchons de trouver quelques-uns de ses adversaires. | Open Subtitles | وأنظروا لو بإمكاننا إيجاد بعضاً مِن خصومه. |
Il aime jouer avec ses adversaires, leur donner de l'espoir. | Open Subtitles | إنه يحب العبث مع خصومه يعطيهم الأمل ثم يمزقهم إربا إربا |
En outre, l'apparition de courants panarabes et fondamentalistes islamiques extrémistes, opposés à ce type de société, a entraîné un net durcissement du régime de l'époque pour défendre sa politique, que ses adversaires qualifiaient de dissolue et de pro-occidental. | UN | فضلا عن ذلك فإن تيارات العروبة واﻷصولية الاسلامية المتطرفة المناهضة لهذا النموذج من المجتمع أفضت الى تصلب ملموس للنظام في تلك الحقبة دفاعا عن سياسته التي كان يصفها خصومه بالسياسة المتحللة والموالية للغرب. |
Le 31 mars 1999, M. Ali Mahdi a accusé l'Éthiopie de fournir des armes à ses adversaires, notamment à M. Hussein Haji Bod. | UN | وفي ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩، اتهم على مهدي إثيوبيا بتزويد خصومه باﻷسلحة وخاصة حسين حجي بود. |
Les événements en question remontent à plus de cinq ans et rien ne donne à penser que le requérant susciterait à l'heure actuelle un quelconque intérêt de la part de ses opposants politiques. | UN | والأحداث قيد النظر وقعت منذ أكثر من خمس سنوات ولا يوجد أي شيء يشير إلى أن خصومه السياسيين مهتمون به في الوقت الراهن. |
Les événements en question remontent à plus de cinq ans et rien ne donne à penser que le requérant susciterait à l'heure actuelle un quelconque intérêt de la part de ses opposants politiques. | UN | والأحداث قيد النظر وقعت منذ أكثر من خمس سنوات ولا يوجد أي شيء يشير إلى أن خصومه السياسيين مهتمون به في الوقت الراهن. |
Il a gagné 90% des campagnes qu'il a dirigé et tous ses opposants le déteste. | Open Subtitles | فاز بتسعين بالمئة من الحملات التي أدارها و هو مكروه عالميا من قبل خصومه |
Il a également été informé que, de l'avis du Comité des commissaires aux comptes, même si le Conseil d'administration du Fonds n'avait pas fixé de plafond pour sa réserve de fonctionnement, celle-ci était élevée par rapport au total du passif. | UN | وأبلِغت اللجنة أيضا برأي المجلس الذي يقول إنه على الرغم من أن المجلس التنفيذي للصندوق لم يضع حدا أقصى لاحتياطه التشغيلي، يملك الصندوق مستوى عاليا من الاحتياطات التشغيلية بالمقارنة مع مجموع خصومه. |
Toutefois, le ratio disponibilités/total de l'actif et le ratio disponibilités/total du passif de l'UNITAR se sont tous deux améliorés au cours de la période considérée. | UN | ومع ذلك، فقد تحسنت نسبة النقدية لدى المعهد إلى مجموع أصوله، ونسبة نقديته إلى مجموع خصومه على السواء خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Il a demandé à être traité avec dignité et a en conséquence rappelé à ses ennemis l'humanité commune partagée même par la victime et l'oppresseur. | UN | وطالب أن يعامل بكرامة، وبذلك ذكر خصومه بالإنسانية المشتركة حتى بين الضحية والجلاد. |
Pour tenir ses engagements à long terme, la Caisse doit obtenir un taux de rendement suffisant de ses actifs, dans le respect des principes approuvés de tolérance au risque ainsi que des exigences découlant de ses obligations. | UN | ويتعين على الصندوق، ليفي بالتزاماته على المدى الطويل، أن يضمن مستوى كافيا من العائد المتأتي من استثمار أصوله مع مراعاة الفلسفة التي تم إقرارها بشأن ما يُتحمل من مخاطر والمتطلبات التي تفرضها خصومه. |
a) l’ouverture des actions ou des procédures individuelles visant les biens, les droits ou les obligations du débiteur est interdite et la poursuite desdites actions ou procédures est suspendue; | UN | )أ( يوقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى الفردية أو الاجراءات الفردية المتعلقة بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه ؛ |
a) suspendre l'ouverture ou la poursuite des actions individuelles ou des procédures individuelles concernant les biens, les droits, les obligations ou les responsabilités du débiteur, dans la mesure où cette suspension n'est pas intervenue en application du paragraphe 1 a) de l'article 16; | UN | (أ) وقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو الإجراءات الفردية المتعلقة بأصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه ما لم تكن قد أوقفت بموجب المادة 16 (1) (أ). |
La force de Henry, c'est qu'il n'a jamais été au centre d'un scandale... contrairement à son adversaire. | Open Subtitles | النقطة التى فى صالحنا أن هنرى خالى تماماً من الفضائح بعكس كل خصومه هذا يمكن أن يهدم كل شىء |