Plusieurs intervenants ont insisté sur la nécessité de faire figurer la technologie dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على الحاجة إلى دمج التكنولوجيا ضمن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Ces questions sont mises en évidence parmi les propositions concernant le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وتحتل هاتان المشكلتان موقعاً بارزاً في مقترحات خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
L'élaboration d'un plan mondial devrait aussi être associée aux mécanismes qui définissent le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. | UN | ولذلك فإن وضع خطة عالمية يجب أن يكون متصلا أيضا بالعمليات التي تحدد خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
:: Mettre la question des maladies non transmissibles à l'ordre du jour des débats sur le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015; | UN | :: إدراج الأمراض غير المعدية في المناقشات بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 |
Son intervention a principalement porté sur le droit au développement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وركز تدخل المفوضية على الحق في التنمية في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Plusieurs processus visant à appuyer la mise au point du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 ont donc été lancés. | UN | وأخذاً لذلك في الاعتبار، شُرِع في عدة عمليات لدعم وضع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
le programme de développement des Nations Unies fait référence aux besoins des femmes et des filles dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et bien d'autres. | UN | إن خطة الأمم المتحدة للتنمية تشير إلى احتياجات النساء والفتيات فيما يتعلق بالتعليم والعمل وقضايا كثيرة أخرى. |
Ils ont en outre examiné le programme de développement pour l'après-2015 et adopté une déclaration conjointe. | UN | وواصل رؤساء الهيئات مناقشة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 واعتمدوا بيانا مشتركا. |
le programme de développement pour l'après-2015, et le rôle clé que le PNUE pourrait jouer dans la promotion du développement durable, avaient été des thèmes récurrents de l'échange de vues. | UN | شكلت خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، والدور الرئيسي الذي يمكن أن يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الترويج للتنمية المستدامة موضوعين دائمي الحضور خلال الحوار. |
IV. Réunion-débat sur le programme de développement pour l'après2015 28−33 9 | UN | رابعاً - حلقة النقاش عن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 28-33 10 |
5. Suivi du sommet sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 5- متابعة مؤتمر القمة بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
:: Intégrer la question des maladies non transmissibles au programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, au programme du G-20, etc.; | UN | :: إدراج الأمراض غير المعدية ضمن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، وفي أعمال مجموعة العشرين، وما إلى ذلك |
Autonomisation de la femme dans le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 | UN | تمكين المرأة في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 |
2013/33 L'état de droit, la prévention du crime et la justice pénale dans le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 | UN | سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 |
À cet égard, la Conférence des ministres de l'industrie de la région contribue utilement à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي هذا الصدد، كان مؤتمر وزراء الصناعة في المنطقة مفيداً فيما يخص تطوير خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Aujourd'hui, les négociations sur la définition des objectifs du programme de développement pour l'après-2015 doivent aller de pair avec un débat sur les moyens à mettre en œuvre. | UN | ولذلك فإن المفاوضات المتعلِّقة بتحديد الأهداف في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تسير جنباً إلى جنب مع المناقشات المتعلِّقة بسبل التنفيذ. |
La Commission a décidé de rechercher et de recenser les obstacles à la réalisation du développement durable et à l'élimination de la pauvreté régionaux qui devraient être pris en compte dans l'élaboration du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. | UN | وقررت اللجنة تحديد واستكشاف التحديات التي ينطوي عليها تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المنطقة والتي ينبغي التصدي لها عند وضع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
C. Lettre ouverte aux États parties au sujet de l'élaboration du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 86 92 | UN | جيم - رسالة مفتوحة موجهة إلى الدول الأطراف عن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 86 118 |
Soulignant qu'il importe de consulter étroitement les personnes handicapées et les organisations qui les représentent, et de les faire participer activement à l'élaboration des priorités de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ يؤكد أهمية التشاور الوثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم وإشراكهم على نحو فعال في عملية وضع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، |
Un Agenda pour le développement des Nations Unies ne doit pas être considéré comme moins important que l'Agenda pour la paix. | UN | إن خطة اﻷمم المتحدة للتنمية ينبغي ألا تحظى بقدر من اﻷهمية أدنى من ذلك الذي تحظى به خطة للسلام. |
Il demande si une solution pratique ne pourrait pas être trouvée dans le cadre des discussions sur le programme de développement de l'ONU après-2015. | UN | وتساءل عما إذا كان يمكن التوصل إلى حل عملي في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015. |
Toutefois, la crise économique mondiale est un obstacle à la réalisation des objectifs de développement des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، تشكِّل الأزمة الاقتصادية العالمية خطراً أمام تحقيق الأهداف الواردة في خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
L'efficacité du travail de la Commission est un aspect important de la réalisation de l'agenda des Nations Unies pour le développement. | UN | وذكر أن فعالية عمل اللجنة عامل حاسم في إنجاز خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
The United Nations Development Agenda: Development for All. | UN | خطة الأمم المتحدة للتنمية: التنمية للجميع. |
L'aggravation des inégalités dans le monde a de graves répercussions en ce qui concerne la mise en œuvre du programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ولذلك فإن لمشكلة زيادة التفاوت على الصعيد العالمي تأثيرا هاما على تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Alors que la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il est important d'envisager les priorités de développement au-delà de 2015. | UN | وفي حين يجب أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه من الهام أيضا أن نفكر مليا في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Le succès d'un programme de développement de l'ONU pour l'après-2015 dépendra de sa mise en œuvre effective. | UN | 73 - ويرتهن نجاح خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 بالتنفيذ الفعلي لها. |