ويكيبيديا

    "خطة الطريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Feuille de route
        
    Sans processus inclusif de réforme, ces défis si pressants pour le pays ne sauraient être résolus par le processus de la Feuille de route actuel du Gouvernement. UN وبدون عملية إصلاح شامل، لن تتصدى خطة الطريق الحالية التي وضعتها الحكومة للتحديات الملحة التي تواجه البلاد.
    L'aide sera débloquée si Israël se retire effectivement et complètement de la bande de Gaza et du nord de la Cisjordanie, ce qui serait une première étape vers l'application de la Feuille de route. UN وستقدم المعونة في سياق انسحاب إسرائيلي شامل وناجح من قطاع غزة وشمال الضفة الغربية، كخطوة أولى في تنفيذ خطة الطريق.
    Un certain nombre d'organisations de la société civile ont organisé des consultations au sein de leurs réseaux pour fournir un apport à la Feuille de route. UN وقد نظم عدد من منظمات المجتمع المدني مشاورات في إطار الشبكات التي تربط بينها بغية تقديم مدخلات في خطة الطريق.
    Dans cette déclaration, le Conseil a invité toutes les parties ivoiriennes à coopérer avec le Premier Ministre en vue d'accélérer la mise en œuvre de la Feuille de route. UN ودعا المجلس في هذا البيان جميع الأطراف الإيفوارية إلى التعاون مع رئيس الوزراء للإسراع في تنفيذ خطة الطريق.
    Une fois que la Feuille de route aura été pleinement approuvée par le Gouvernement, la MANUA et le HCDH s'attacheront à aider le Gouvernement à concevoir une stratégie pour sa mise en œuvre. UN وستركز البعثة/المفوضية على دعم الحكومة في رسم استراتيجية لتنفيذ خطة الطريق فور تصديق الحكومة عليها.
    L'Irlande, de concert avec ses partenaires de l'UE, continue de croire que le meilleur moyen de parvenir à un règlement global du conflit passe par la Feuille de route du Quatuor. UN إن أيرلندا، ومعها شركاؤها في الاتحاد الأوروبي، ما زالت تؤمن بأن الطريق الوحيد لتحقيق التسوية الشاملة هو من خلال خطة الطريق الصادرة عن المجموعة الرباعية.
    L'évacuation des colonies de la bande de Gaza s'inscrit dans un processus plus large; il s'agit d'une mesure intérimaire qui peut redynamiser les efforts de paix enlisés, conformément à la Feuille de route. UN وأضاف أنه ينبغي النظر إلى الجلاء عن مستوطنات القطاع باعتباره جزء من عملية أعرض، وخطوة مؤقتة من شأنها أن تعمل على تنشيط جهود السلام التي تجمدت، تمشيا مع خطة الطريق.
    Les Palestiniens et les Israéliens doivent s'efforcer conjointement de transformer cette vision en réalité par la mise en œuvre de leurs engagements, dans le cadre de la Feuille de route et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ويجب أن يتضامن الفلطسينيون والإسرائيليون من أجل تحويل هذه الرؤية إلى واقع فعلى ، وفاء بالتزاماتهم فى إطار خطة الطريق وفى إطار القرارات ذات الصلة التى اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن فى هذا الصدد.
    Les espoirs d'une paix juste et globale ont vu le jour au début de cette année grâce à la Feuille de route du Quatuor; mais ces espoirs se sont progressivement estompés. UN وقد أحيت خطة الطريق التي اقترحتها المجموعة الرباعية آمال السلام العادل الشامل في وقت سابق، من هذا العام، ثم انطفأ بريق تلك الآمال بشكل مطرد.
    Il a également renouvelé l'appel qu'il avait lancé à la fois à Israël et à l'Autorité palestinienne pour qu'ils veillent à faire avancer le processus de paix vers la pleine application de la Feuille de route en contact direct avec le < < Quatuor > > . UN وكرر المجلس أيضا دعوته إلى كل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية لكفالة استمرار التقدم في تنفيذ خطة الطريق تنفيذا تاما بالاتصال المباشر مع المجموعة الرباعية.
    la Feuille de route doit être revitalisée et pleinement mise en œuvre. UN وينبغي إنعاش خطة الطريق وتنفيذها التام.
    L'Autorité palestinienne a continué de s'efforcer d'assurer la sécurité dans les zones placées sous sa juridiction et de s'acquitter de l'obligation de combattre les attentats terroristes que lui impose la Feuille de route. UN وواصلت السلطة الفلسطينية العمل على توفير الأمن في المناطق الخاضعة لسلطتها والوفاء بالتزاماتها بموجب خطة الطريق لمكافحة الهجمات الإرهابية.
    La < < feuille de route pour 2010 > > met l'accent sur l'engagement pris par le Royaume-Uni de veiller à ce que toutes les nations puissent se procurer la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتشدِّد خطة " الطريق إلى عام 2010 " على التزام المملكة المتحدة بضمان إمكانية حصول جميع الدول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    La < < feuille de route pour 2010 > > énonce les mesures que nous pouvons prendre en prévision de la Conférence d'examen du TNP et au-delà pour garantir un avenir sûr et serein. UN وتحدِّد خطة " الطريق إلى عام 2010 " ما يمكننا عملة في الفترة التي تسبق مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وما بعده، من أجل ضمان مستقبل مأمون وآمن.
    La poursuite du processus d'autodétermination des Palestiniens dépend de la mesure dans laquelle l'Autorité palestinienne se montrera disposée à s'acquitter de sa première obligation en vertu de la Feuille de route, à savoir le démantèlement de l'infrastructure terroriste et la collecte des armes illégales. UN ومواصلة تقرير المصير للفلسطينيين تتوقف على مدى استعداد السلطة الفلسطينية لإنجاز التزامها الأول في إطار " خطة الطريق " وهو حل الهياكل الأساسية الإرهابية وجمع الأسلحة غير القانونية.
    En avril 2004, l'équipe de direction du PNUD a approuvé la < < feuille de route pour la gestion de l'information > > qui doit valoriser le Programme en tant qu'institution de savoir, introduisant des moyens d'incitation et des outils propres à encourager le partage et la création de savoirs comme caractéristique centrale des opérations du PNUD. UN وفي نيسان/إبريل 2004، وافقت الإدارة العليا للبرنامج الإنمائي على " خطة الطريق لإدارة المعارف " التي تستهدف الارتقاء بقيمة البرنامج الإنمائي كمنظمة للمعارف، واعتمدت حوافر وأدوات لتشجيع تقاسم المعارف وتكوينها باعتبار ذلك سمة أساسية من سمات عمليات البرنامج الإنمائي.
    Si l'on ajoute qu'Israël a seulement accepté les < < étapes > > de la Feuille de route, non sans avoir au préalable émis 14 réserves, aucun doute n'est permis sur les positions réelles de l'actuel Gouvernement israélien. UN فهذه التصريحات، إلى جانب أن إسرائيل لم تقبل من خطة الطريق سوى " الخطوات " وأنها لم تفعل ذلك إلا بعد أن وضعت 14 تحفظا عليها، لم يترك هناك أي شك فيما يتعلق بالمواقف الحقيقية للحكومة الإسرائيلية الحالية.
    Pour finir, force est de constater que la prise en compte de ces problèmes fait l'objet d'une dynamique croissante à l'échelle de la planète, raison pour laquelle la < < feuille de route pour 2010 > > définit également des mesures visant à renforcer la gouvernance internationale, en particulier le rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وأخيراً، ثمة زخم متنام على نطاق العالم للتصدِّي لهذه التحدِّيات - وذلك هو السبب الذي جعل خطة " الطريق إلى عام 2010 " تحدِّد أيضاً خطوات معيَّنة ترمي إلى تعزيز الإدارة الرشيدة الدولية، ولا سيما دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En fait, quelle est la pertinence du fait qu'il juge inacceptable une résolution condamnant le meurtre de civils innocents par le Hamas, le Jihad islamique et la Brigade des Martyrs d'Al-Aqsa et demandant leur démantèlement? Que cette action contre-terroriste soit clairement exigée par la Feuille de route appuyée par l'ONU - les membres du Conseil de sécurité ont insisté là-dessus - n'a pour lui aucune conséquence. UN وإلا فماذا يعني اعتباره قرارا يدين قتل المدنيين الأبرياء على يد تنظيمات حماس والجهاد الإسلامي وكتائب شهداء الأقصى ويدعو إلى تفكيكها قرارا غير مقبول؟ إن هذا يعني أن إجراء من هذا القبيل لمكافحة الإرهاب، منصوصا عليه بكل وضوح في خطة الطريق التي أيدتها الأمم المتحدة وأصر عليها أعضاء مجلس الأمن، لا أهمية له البتة بالنسبة إليه.
    Le Premier Ministre palestinien a souligné qu'il ne rencontrera pas le Premier Ministre israélien tant que ce dernier ne fera pas preuve de suffisamment de souplesse sur les questions du cessez-le-feu et du retrait. Il a raison, car c'est le Gouvernement israélien qui cherche à rendre la Feuille de route nulle et non avenue et qui a provoqué l'échec du cessez-le-feu auquel les parties s'étaient engagées. UN وقد أكد رئيس الوزراء الفلسطيني أنه لن يجتمع مع رئيس الوزراء الإسرائيلي إلا إذا أبدى الأخير مرونة كافية في موضوعي وقف إطلاق النار والانسحاب وهو على حق في ذلك، إذ أن الحكومة الإسرائيلية تحاول إفراغ خطة الطريق من محتواها، كما أنها هي التي أفشلت عملية وقف إطلاق النار التي سبق أن التزمت بها الفصائل الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد