ويكيبيديا

    "خطراً على المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un danger pour la société
        
    • une menace pour la société
        
    • un danger pour le public
        
    • dangereux pour la société
        
    • socialement dangereux
        
    • un danger pour la communauté
        
    • un danger pour la collectivité
        
    Dans le but de réduire la population carcérale, le décret comporte un projet de loi qui dépénalise 19 infractions ne présentant pas un danger pour la société et les convertit en infractions administratives. UN وفي جهد يرمي إلى الحد من نزلاء السجون، يضم المرسوم مشروع قانون يرفع صفة التجريم عن 19 مخالفة لا تمثل خطراً على المجتمع ويحولها إلى مخالفات إدارية.
    Par la suite, un arrêté d'expulsion a été établi à son encontre au motif qu'il représentait un danger pour la société australienne. UN وبعد ذلك تم إصدار أمر بإبعاده إلى إيران على أساس أنه يشكل خطراً على المجتمع الأسترالي.
    Le tribunal a conclu qu'il constituait un danger pour la société et qu'il était impossible de l'amender. UN وخلصت المحكمة إلى أنه يشكل خطراً على المجتمع وإلى استحالة تصحيح سلوكه.
    N'avez-vous pas dit à mon client que Brian est une menace pour la société et qu'il faut lui interdire de voir ses enfants? Open Subtitles والآن أليس صحيحاً أنك أخبرت موكلي كارتر بيوترشميدت أن براين خطراً على المجتمع ولا يجب السماح له برؤية الأطفال؟
    La discrimination et la violence à l'égard des femmes et des filles peuvent nuire à la santé physique, mentale, émotionnelle et psychologique des femmes et de leurs enfants et constituent de surcroît une menace pour la société. UN إنّ التمييز والعنف ضد النساء والبنات يمكن أن يكون لهما ضرر بالغ على الصحة البدنية والعقلية والعاطفية والنفسية للنساء وأطفالهنّ، كما أنهما يشكّلان خطراً على المجتمع.
    Il appartient au juge aux affaires d'immigration de se prononcer en matière de détention. Il doit déterminer s'il convient de libérer M. Ali sous caution ou de considérer qu'il présente un danger pour le public ou un risque de fuite. UN ويدخل تحديد الاحتجاز في اختصاصات قاضي الـهجرة الذي عليه أن يقرر إما الإفراج عن السيد علي بكفالة أو أن يقرر أنه خطراً على المجتمع أو عرضة للـهرب.
    90. Seules sont passibles de poursuites et de sanctions pénales les personnes coupables d'une infraction, c'est-à-dire ayant commis, intentionnellement ou par imprudence, un acte considéré par la législation pénale comme dangereux pour la société. UN ٠٩- لا يعرض للمحاكمة والعقاب إلا من ارتكب جريمة، أي من قام عن عمد أو إهمال، بارتكاب فعل يعتبره القانون الجنائي عملا يشكل خطراً على المجتمع.
    Il n'existe pas actuellement de locaux sécurisés pour les personnes considérées comme mentalement déséquilibrées ou représentant un danger pour la société. UN ولا توجد في الوقت الراهن مرافق مؤمَّنة للأشخاص الذين يعتبرون غير مستقرين عقلياً أو الذين يمثلون خطراً على المجتمع.
    De même, certaines communautés peuvent représenter un danger pour la société tels les cas de suicides collectifs orchestrés par les responsables du Mouvement pour la restauration des dix commandements de Dieu en Ouganda. UN وكذلك، قد تمثل بعض الطوائف خطراً على المجتمع مثل حالات الانتحار الجماعي التي نظمتها حركة إحياء الوصايا الإلهية العشر في أوغندا.
    Il relève, entre autres, que l'atteinte à l'ordre public a été érigée en infraction grave constituant un danger pour la société, ce qui a conduit à sanctionner pénalement les problèmes comportementaux. UN وتلاحظ اللجنة، في جملة أمور، أن السلوك المخل بالنظام قد حُدد بوصفه جريمة خطيرة تشكل خطراً على المجتمع وتؤدي إلى تجريم أصحاب المشاكل السلوكية.
    Il est néanmoins particulièrement préoccupé par les informations transmises dans les réponses écrites selon lesquelles l'atteinte à l'ordre public a été définie comme un délit grave constituant un danger pour la société et conduisant à la criminalisation des problèmes de comportement. UN غير أن اللجنة يساورها القلق بوجه خاص إزاء المعلومات الواردة في الردود الكتابية ومفادها أن السلوك المخل بالنظام قد عُرف بوصفه جريمة خطيرة تشكل خطراً على المجتمع وتؤدي إلى تجريم المشاكل السلوكية.
    92. Les poursuites pénales engagées contre un délinquant peuvent être abandonnées s'il est établi qu'au moment de l'instruction ou du procès, par suite de l'évolution des circonstances, l'infraction commise a perdu son caractère de fait socialement dangereux ou que son auteur a cessé de constituer un danger pour la société. UN ٢٩- ويعفى من المحاكمة أي شخص يكون قد قام بعمل له خصائص الجريمة إذا تبين، قبل التحقيق في القضية أو النظر فيها، أن الفعل الذي قام به ذلك الشخص لم يعد يعتبر، نتيجة تغير الظروف، فعلاً يشكل خطراً على المجتمع أو أن الشخص لم يعد يشكل خطراً على المجتمع.
    Malgré ces réalisations positives, le Groupe de travail relève avec inquiétude le système de la détention de sûreté, en vertu duquel les condamnés qui ont déjà exécuté leur peine continuent d'être privés de liberté parce qu'ils sont réputés représenter encore un danger pour la société. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات الإيجابية، يلاحظ الفريق العامل مع القلق نظام الاحتجاز الاحتياطي، الذي يستمر بموجبه حرمان أشخاص أنهوا مدة محكوميتهم من الحرية على اعتبار أنهم ما زالوا يشكلون خطراً على المجتمع.
    Dans certains cas, l'éventualité du maintien en détention de sûreté était prévue dans la condamnation initiale, mais dans d'autres la mesure est ordonnée après la condamnation parce que le détenu est réputé représenter un danger pour la société pour des raisons qui n'étaient pas connues lors de sa condamnation. UN ففي بعض الحالات، ينص حكم السجن الأصلي على إمكانية الاحتجاز الاحتياطي، لكن هذا الاحتجاز قد يتقرر، في حالات أخرى، بعد إصدار الحكم على اعتبار أن السجين يشكل خطراً على المجتمع لأسباب لم تكن معروفة عند إصدار الحكم.
    Selon la source, la qualification de < < dangerosité sociale prédélictueuse > > est utilisée pour sanctionner des personnes qui n'ont pas commis d'infractions mais dont le comportement représente un danger pour la société en les prédisposant à commettre des infractions. UN 6- ووفقاً للمصدر، يُستخدم مفهوم " الخطورة الإجرامية على المجتمع " لمعاقبة أي شخص لم يرتكب جريمة لكنّ سلوكه يشكل خطراً على المجتمع ويدفعه إلى ارتكاب جرائم.
    Dans certains cas, les raisons pour lesquelles les détenus représentaient un danger pour la société étaient inconnues au moment de leur condamnation. UN وفي بعض الحالات، لم تكن أسباب اعتبار أن السجين يشكل خطراً على المجتمع معروفة عند صدور الحكم(71).
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour limiter le placement en détention provisoire et réduire la durée de la détention provisoire, en recourant à des mesures de substitution chaque fois que possible et quand l'inculpé ne représente pas une menace pour la société. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية للحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، فضلاً عن تقصير مدته، وذلك باستخدام طرائق بديلة كلما كان ذلك ممكناً وعندما لا يشكل المتهم خطراً على المجتمع.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour limiter le placement en détention provisoire et réduire la durée de la détention provisoire, en recourant à des mesures de substitution chaque fois que possible et quand l'inculpé ne représente pas une menace pour la société. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية للحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، فضلاً عن تقصير مدته، وذلك باستخدام طرائق بديلة كلما كان ذلك ممكناً وعندما لا يشكل المتهم خطراً على المجتمع.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour limiter le placement en détention provisoire et réduire la durée de la détention provisoire, en recourant à des mesures de substitution chaque fois que possible et quand l'inculpé ne représente pas une menace pour la société. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية للحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة، فضلاً عن تقصير مدته، وذلك باستخدام طرائق بديلة كلما كان ذلك ممكناً وعندما لا يشكل المتهم خطراً على المجتمع.
    Il s'est écoulé près de trois ans depuis, et pendant toute cette période de rétention, les autorités d'immigration ont procédé à diverses enquêtes devant permettre d'établir si la libération de M. Ali en attendant qu'une décision soit prise concernant son statut représenterait un danger pour le public ou un risque de fuite. UN وخلال ثلاث سنوات تقريباً قضاها في الحجز منذ ذلك التاريخ، قامت سلطات الـهجرة بعدة تحقيقات لتكتشف عما إذا كان الإفراج عن السيد علي، حتى تحديد وضعه، يمثل خطراً على المجتمع أو خطراً بالـهرب.
    Il s'interroge, notamment, sur la base de données < < Edwige > > de la police, qui, semble-t-il, contient des données sur des personnes, y compris des enfants de 13 ans jugés dangereux pour la société même s'ils n'ont jamais commis aucune infraction. UN واستفسر بوجه خاص عن قاعدة بيانات الشرطة المعروفة باسم " Edwige " ، التي يدعى أنها تحتوي على بيانات فيما يتعلق بأشخاص، بما في ذلك أطفال يبلغون من العمر 13 سنة، الذين يعتبر أنهم يشكلون خطراً على المجتمع بالرغم من أنهم قد لا يكونوا قد ارتكبوا أي جريمة على الإطلاق.
    L'auteur relève enfin que rien ne vient étayer l'affirmation de l'État partie selon laquelle il continue de présenter un danger pour la communauté australienne. UN ويلاحظ صاحب البلاغ في النهاية عدم إقامة الدليل على افتراض الدولة الطرف بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع الأسترالي.
    Il a cependant mis en place au fil du temps un schéma de récidive tel que la Ministre pouvait raisonnablement penser qu'il continuait de présenter un danger pour la collectivité. UN غير أنه اتسم في حياته بنمط العودة إلى الإجرام، مما حدا بالوزيرة إلى الاقتناع بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد