Nous participerons activement à toutes les initiatives permettant d'éliminer la menace des armes nucléaires et de leurs composants. | UN | وسوف نشارك بهمة في جميع هذه المبادرات التي تساعد في استئصال شأفة خطر الأسلحة النووية ومكوناتها. |
Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. | UN | وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية. |
La garantie définitive contre la menace des armes nucléaires est leur proscription et leur destruction totales. | UN | إن خطر الأسلحة النووية لن يتسنى التغلب عليه بنجاح إلا بحظرها وتدميرها تماما. |
Parmi les progrès, l'on peut citer la réduction de la menace nucléaire et de celle provenant d'autres armes de destruction massive, mais ils se sont accompagnés d'un perfectionnement vertigineux de certaines technologies horribles en matière d'armement et de la remise en question de certains traités internationaux existants. | UN | ورافق التقدم المحرز في الحد من خطر الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل تطور هائل في تكنولوجيات الأسلحة الرهيبة وتقويض للمعاهدات الدولية القائمة. |
Chaque année, la Commission adopte deux résolutions, qui ont trait respectivement à la menace posée par les armes nucléaires et à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وتعتمد لجنتنا كل عام قرارين بشأن خطر الأسلحة النووية وإنشاء منطقة خالية منها في الشرق الأوسط. |
En recul dans d'autres régions, le danger des armes nucléaires risque en revanche de s'étendre de l'Ouest à l'Est de l'Asie. | UN | وعلى الرغم من أن خطر الأسلحة النووية قد خف في مناطق أخرى، ربما يكون مسرح نووي جديد في طور النشأة من غرب آسيا إلى شرقها. |
Tout au long de ces années, l'Égypte a continué inlassablement à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qui consiste à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. | UN | وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت بالدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية. |
Conséquence de ce sombre tableau : la menace des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive reste entière. | UN | ونتيجة لهذه الصورة القاتـمة، يستمر خطر الأسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل الأخرى قائما بلا هوادة. |
À la lumière de l'expérience passée, la communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. | UN | وينبغي في ضوء التجارب السابقة، أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتخليص العالم من خطر الأسلحة النووية. |
À la lumière de l'expérience passée, la communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. | UN | وينبغي في ضوء التجارب السابقة، أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتخليص العالم من خطر الأسلحة النووية. |
Au fil des ans, l'Égypte a continué inlassablement à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qui consiste à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. | UN | وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية. |
Au fil des ans, l'Égypte a joué sans discontinuer un rôle de premier plan pour ce qui est de promouvoir l'objectif visant à libérer le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. | UN | وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية. |
Au fil des ans, l'Égypte a joué sans discontinuer un rôle de premier plan pour ce qui est de promouvoir l'objectif consistant à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. | UN | ودأبت مصر على مر السنين على القيام بدور ريادي في الدعوة إلى تخليص الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية. |
Cette manifestation avait pour but de mobiliser l'opinion publique sur la nécessité de libérer le monde de la menace des armes nucléaires. | UN | وكان الهدف حشد الرأي العام عن ضرورة إخلاء العالم من خطر الأسلحة النووية. |
Document de travail présenté par la Chine L'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires et l'instauration d'un monde exempt de telles armes écarteront à jamais la menace des armes nucléaires qui plane sur l'humanité, ce qui renforcera considérablement la paix et la sécurité internationales. | UN | إن حظر الأسلحة النووية كليا وتدميرها تدميرا شاملا وجعل العالم خاليا من الأسلحة النووية سيزيل إلى الأبد خطر الأسلحة النووية الذي يهدد البشرية، وسيعزز بذلك السلم والأمن الدوليين بقدر كبير. |
Les États ont réaffirmé que la seule garantie contre la menace des armes nucléaires était leur élimination totale. | UN | 14 - وأعادت الدول التأكيد على أن الضمانة الوحيدة ضد خطر الأسلحة النووية هي إزالتها تماما. |
Cet extraordinaire traité a efficacement réduit la menace nucléaire par un arbitrage à la fois ambitieux et subtil entre désarmement nucléaire et non-prolifération. | UN | ولقد كان تأثير هذه المعاهدة الاستثنائية فعالا في الحد من خطر الأسلحة النووية بفضل توافق واسع النطاق، وإن يكن حساسا بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Même si nous représentons les gouvernements, j'aimerais également souligner et rappeler que nous, membres de la Conférence du désarmement, représentons aussi la communauté internationale et, plus généralement, l'humanité, qui s'inquiète de la menace nucléaire. | UN | ورغم تمثيلنا لحكوماتنا الوطنية، أود أن أؤكد للزملاء وأذكرهم بأننا، بصفتنا أعضاء في مؤتمر نزع السلاح، نمثل كذلك المجتمع الدولي والبشرية عموماً التي يساورها القلق إزاء خطر الأسلحة النووية. |
Un monde débarrassé de la menace posée par les armes nucléaires demeure l'objectif de la politique allemande. | UN | وأكد أن هدف السياسة الألمانية يظل إيجاد عالم خالٍ من خطر الأسلحة النووية. |
Ce déséquilibre ne permettra jamais de traiter convenablement du danger des armes nucléaires. | UN | هذا الاختلال في الاهتمام لن يعالج أبدا بشكل ملائم خطر الأسلحة النووية. |
Il est d'autant plus urgent de faire face aujourd'hui à ces dangers que la Déclaration du Millénaire doit être réexaminée. | UN | وقد أصبح من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى، المسارعة إلى مجابهة خطر الأسلحة النووية وبخاصة ونحن مقبلون على استعراض نتائج إعلان الألفية. |
La Chine appelle tous les États dotés d'armes nucléaires à renoncer à la stratégie de dissuasion nucléaire fondée sur le recours en premier à l'arme nucléaire, afin de réduire effectivement la menace que ces armes représentent. | UN | وتهيب الصين بجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخلى عن سياساتها في الردع النووي القائمة على البدء باستعمال الأسلحة النووية، وذلك للعمل بجد على تقليص خطر الأسلحة النووية. |
La communauté internationale dispose aujourd'hui d'une occasion unique d'atténuer et d'éliminer la menace que font planer les armes nucléaires sur les générations d'aujourd'hui et de demain. | UN | إن المجتمع الدولي يملك الآن فرصة فريدة للحد من خطر الأسلحة النووية والتخلص منها لصالح أجيال الحاضر والمستقبل. |
1. Afin de libérer le monde de la menace de l'arme nucléaire et du risque de guerre nucléaire, toutes les armes nucléaires devraient être totalement interdites et complètement détruites. | UN | 1 - بغية إزالة خطر الأسلحة النووية وخطر الحرب النووية عن العالم، ينبغي إخضاع جميع الأسلحة النووية للحظر الكامل وتدميرها تدميرا شاملا. |