Ces initiatives montrent que les efforts entrepris en vue d'améliorer le bien-être de l'humanité et d'éliminer la menace du terrorisme nucléaire sont en bonne voie. | UN | وتعد هذه الجهود تقدما حقيقيا على صعيدي تعزيز سلامة الإنسان والقضاء على خطر الإرهاب النووي. |
La menace du terrorisme nucléaire reste un motif majeur de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ويظل خطر الإرهاب النووي مصدراً رئيسياً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La Fédération de Russie attache une grande importance à la coordination des efforts internationaux pour réduire le risque de terrorisme nucléaire. | UN | يعلق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى الحد من خطر الإرهاب النووي. |
Je prends cet exemple pour insister sur le fait que le risque de terrorisme nucléaire est réel. | UN | وأنا أطرح هذا المثال كي أبرهن على أن خطر الإرهاب النووي خطر حقيقي. |
La menace de terrorisme nucléaire nous oblige à nous doter d'un régime de sécurité nucléaire renforcé. | UN | إن خطر الإرهاب النووي يجبرنا على السعي لتعزيز نظام الأمن النووي. |
L'Australie a versé une contribution totale de 98 000 dollars des États-Unis au Fonds de sécurité nucléaire de l'Agence internationale de l'énergie atomique, créé pour lutter contre la menace que représente le terrorisme nucléaire. | UN | وأسهمت أستراليا بما إجماليه 000 98 دولار من دولارات الولايات المتحدة لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي أنشأته الوكالة لمكافحة خطر الإرهاب النووي. |
La menace du terrorisme nucléaire est un formidable défi lancé à la communauté internationale. | UN | ويشكل خطر الإرهاب النووي تحديا هائلا يواجه المجتمع الدولي. |
Les États doivent scrupuleusement respecter la sécurité nucléaire et éliminer la menace du terrorisme nucléaire. | UN | 6 - ينبغي للدول أن تتقيد تقيدا صارما بالأمن النووي، وأن تقضي على خطر الإرهاب النووي. |
Nous réitérons l'engagement pris au Sommet sur la sécurité nucléaire en 2010 en vue de renforcer la sécurité nucléaire et de réduire la menace du terrorisme nucléaire. | UN | وإننا نجدد التزامنا الذي أعلناه في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي لعام 2010 بتعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي. |
Nous réitérons l'engagement pris au Sommet sur la sécurité nucléaire en 2010 en vue de renforcer la sécurité nucléaire et de réduire la menace du terrorisme nucléaire. | UN | وإننا نجدد التزامنا الذي أعلناه في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي لعام 2010 بتعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي. |
Compte tenu de la menace du terrorisme nucléaire, qui a été qualifiée d'imminente et d'extrême contre la sécurité mondiale, la République de Corée se joint à l'action menée pour renforcer la sûreté et la sécurité nucléaires à travers la coopération internationale. | UN | وبصفة خاصة، وبالنظر إلى التشديد على خطر الإرهاب النووي باعتباره أخطر التهديدات المحدقة بالأمن العالمي، تنضم جمهورية كوريا إلى الجهود الرامية إلى تعزيز الأمان والأمن النوويين من خلال التعاون الدولي. |
Les membres de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement appuient pleinement les objectifs de ce sommet, qui visent à renforcer la sécurité nucléaire et à réduire le risque de terrorisme nucléaire. | UN | ويدعم أعضاء مبادرة نزع السلاح وعدم الانتشار أهداف قمة الأمن النووي دعما كاملا من أجل تعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي. |
La première mesure et la plus importante pour éliminer le risque de terrorisme nucléaire est de poursuivre les efforts de désarmement nucléaire et de diminuer l'importance des armes nucléaires dans les politiques visant à assurer la sécurité nationale. | UN | وقال إن الخطوة الأولى والأهم صوب إزالة خطر الإرهاب النووي تتمثّل في مواصلة جهود نزع السلاح وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الوطنية الخاصة بالأمن. |
La première mesure et la plus importante pour éliminer le risque de terrorisme nucléaire est de poursuivre les efforts de désarmement nucléaire et de diminuer l'importance des armes nucléaires dans les politiques visant à assurer la sécurité nationale. | UN | وقال إن الخطوة الأولى والأهم صوب إزالة خطر الإرهاب النووي تتمثّل في مواصلة جهود نزع السلاح وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الوطنية الخاصة بالأمن. |
Dans le sillage des attentats du 11 septembre, l'AIEA a lancé un vaste programme pour lutter contre le risque de terrorisme nucléaire. | UN | وفي أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر، أطلقت الوكالة الدولية للطاقة الذرية برنامجا شاملا لمكافحة خطر الإرهاب النووي. |
L'arrêt de la production de matières fissiles permettra d'empêcher autant que faire se peut le développement de programmes nucléaires illégitimes, d'améliorer le contrôle des matières existantes et de réduire considérablement le risque de terrorisme nucléaire. | UN | ثم إن من شأن وقف إنتاج مواد انشطارية أن يسمح، قدر المستطاع، بمنع تطوير برامج نووية غير مشروعة، وتحسين عملية التحكم في المواد الموجودة، والحد من خطر الإرهاب النووي بدرجة كبيرة. |
Le renforcement de la sécurité nucléaire et la réduction de la menace de terrorisme nucléaire sont indispensables si l'on veut faire du monde un lieu plus sûr. | UN | ويمثل تعزيز الأمن النووي والحد من خطر الإرهاب النووي خطوتين هامتين في جعل العالم مكانا أكثر أمانا. |
7. Il convient que la Conférence exhorte tous les États à prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la sûreté des matières et installations nucléaires afin de parer la menace de terrorisme nucléaire. | UN | 7 - وذكر أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الدول على اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز أمن المواد والمرافق النووية من أجل الحد من خطر الإرهاب النووي. |
7. Il convient que la Conférence exhorte tous les États à prendre des mesures supplémentaires pour renforcer la sûreté des matières et installations nucléaires afin de parer la menace de terrorisme nucléaire. | UN | 7 - وذكر أنه ينبغي للمؤتمر أن يحث الدول على اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز أمن المواد والمرافق النووية من أجل الحد من خطر الإرهاب النووي. |
L'Ukraine se félicite des efforts déployés par la communauté internationale pour atténuer la menace que représente le terrorisme nucléaire par la voie de mesures de sécurité spéciales et d'un contrôle efficace exercé sur les matières sensibles. | UN | 17 - وترحب أوكرانيا بالمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي للحد من مستوى خطر الإرهاب النووي من خلال تنفيذ تدابير أمنية خاصة، وتوفير رقابة فعالة على المواد الحساسة. |
Il importe également de s'intéresser à la prévention technologique; de collaborer avec les laboratoires compétents; et de mettre au point des technologies susceptibles de réduire les risques de terrorisme nucléaire. | UN | كما أشار إلى ضرورة الدخول إلى مجال الوقاية التكنولوجية؛ والعمل مع المختبرات المختصـة؛ واتباع سبل استجابة تكنولوجية معينـة يمكن أن تحد من خطر الإرهاب النووي. |
Cette dernière considération est un élément dont il faut de plus en plus tenir compte en raison du climat d'insécurité qui règne aujourd'hui et qui fait du risque de terrorisme nucléaire un péril mondial. | UN | ويكتسب هذا الاعتبار الأخير أهمية متزايدة في البيئة الأمنية الحاضرة، حيث أصبح خطر الإرهاب النووي تحديا عالميا. |
La demande consistant à éliminer les armes nucléaires dans le monde est donc parfaitement légitime à cet égard et pourrait fournir des garanties en vue d'écarter le spectre du terrorisme nucléaire. | UN | ولذلك فإن مطلب إخلاء العالم من الأسلحة النووية والقضاء عليها يعد مطلبا مشروعا وكفيلا بأن يجنب العالم خطر الإرهاب النووي. |
Les stocks mondiaux croissants de plutonium et d'uranium hautement enrichi augmentent le danger du terrorisme nucléaire dans tous les pays. | UN | إن تزايد المخزونات العالمية من البلوتونيوم واليورانيوم الشديد الإثراء يزيد من خطر الإرهاب النووي في كافة البلدان. |
À un moment où la communauté internationale se trouve confrontée à la menace du terrorisme, la lenteur du désarmement augmente le risque d'un terrorisme nucléaire. | UN | وفي وقت يواجه فيه المجتمع الدولي خطر الإرهاب، يزيد بطء التقدم في نزع السلاح خطر الإرهاب النووي. |