ويكيبيديا

    "خطر انتهاك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • risque de violation
        
    • risque de violer
        
    • menace d'atteinte
        
    • risque réel de violation
        
    • le risque d'une violation
        
    Cependant, dans les cas de conflit, par exemple, le risque de violation des droits de l'homme est accru et les entreprises risquent d'être complices de violations. UN لكن خطر انتهاك حقوق الإنسان يزداد في حالات النزاع، ويمكن أن تتورط الشركات في الانتهاكات.
    Ainsi, le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut être dissocié d'un risque réel de violation de l'article 7 du Pacte. UN وبالتالي، لا يمكن فصل خطر انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 عن الخطر الحقيقي المتمثل في انتهاك المادة 7 من العهد.
    Ainsi, le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut être dissocié d'un risque réel de violation de l'article 7 du Pacte. UN وبالتالي، لا يمكن فصل خطر انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 عن الخطر الحقيقي المتمثل في انتهاك المادة 7 من العهد.
    Autrement dit, en faisant fond sur l'interprétation qu'il a unilatéralement proposée, un État ne se libère pas pour autant du risque de violer ses obligations internationales. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة لا تتحرر، باعتمادها على التفسير الذي اقترحته من طرف واحد من خطر انتهاك التزاماتها الدولية.
    5.4 Pour ce qui est du grief tiré de l'article 17, l'État partie note que l'auteur n'évoque aucune menace d'atteinte à sa vie privée ou familiale ou à sa correspondance. UN 5-4 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 17، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر إطلاقاً إلى خطر انتهاك خصوصيته أو حرمة أسرته أو مراسلاته.
    Deuxièmement, l'ingérence gouvernementale dans la direction de la télévision publique entraîne là encore le risque d'une violation de l'article 19 du Pacte. UN ثانياً، إن تدخل الحكومة في توجيه التلفاز الذي تمتلكه الدولة يحمل كذلك خطر انتهاك المادة ٩١ من العهد.
    On a aussi proposé d'étendre cette protection au risque de violation d'autres droits, y compris le droit à un procès équitable. UN واقتُرح أيضاً توسيع نطاق هذه الحماية لتشمل خطر انتهاك حقوق أخرى، بما فيها الحق في محاكمة عادلة.
    Il conclut donc que le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut pas être dissocié du risque réel de violation de l'article 7 du Pacte. UN ولذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن الخطر المتمثل في انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لا يمكن فصله عن خطر انتهاك المادة 7 من العهد.
    Il conclut donc que le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut pas être dissocié du risque réel de violation de l'article 7 du Pacte. UN ولذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن الخطر المتمثل في انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لا يمكن فصله عن خطر انتهاك المادة 7 من العهد.
    Cette obligation s'applique également dans d'autres cas comportant un risque pour la liberté et la sécurité de la personne, y compris un risque de privation arbitraire de liberté, d'imposition excessive de la peine de mort, de disparition forcée, de dénonciation d'un procès manifestement arbitraire et un risque de violation du droit à la vie privée et familiale ou du droit à un recours effectif. UN وينطبق هذا الالتزام أيضا على حالات أخرى تنطوي على خطر يهدد حرية الشخص أو أمنه، بما في ذلك خطر الحرمان التعسفي من الحياة، أو فرض عقوبة إعدام غير مبررة، أو اختفاء قسري، أو تعرض لمحاكمة غير عادلة بشكل سافر، أو خطر انتهاك للحق في الحياة الخاصة أو الأسرية، أو الحق في الانتصاف الفعلي.
    Le Comité relève que le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut être dissocié du risque réel de violation de l'article 7 du Pacte, et conclut que l'auteur a suffisamment étayé aux fins de la recevabilité le grief qu'il soulève à cet égard. UN وتلاحظ اللجنة أن خطر انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لا يمكن أن يُفصَل عن الخطر الحقيقي المتمثِّل في انتهاك المادة 7 من العهد() وتخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم، لأغراض المقبولية، أدلةً كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 9.
    Le Comité relève que le risque de violation du paragraphe 1 de l'article 9 ne peut être dissocié du risque réel de violation de l'article 7 du Pacte, et conclut que l'auteur a suffisamment étayé aux fins de la recevabilité le grief qu'il soulève à cet égard. UN وتلاحظ اللجنة أن خطر انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لا يمكن أن يُفصَل عن الخطر الحقيقي المتمثِّل في انتهاك المادة 7 من العهد() وتخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم، لأغراض المقبولية، أدلةً كافية تدعم ادعاءاته بموجب الفقرة 1 من المادة 9.
    Quatrièmement, le Conseil de sécurité devrait, éventuellement par l'intermédiaire de ses comités, procéder régulièrement à l'examen des sanctions qu'il a luimême imposées contre des individus, en particulier le gel d'avoirs, de manière à limiter le risque de violation du droit à la propriété et des droits de l'homme concernés. UN " رابعاً، ينبغي لمجلس الأمن، ربما عن طريق لجانه، أن يعيد النظر بصورة دورية ومن تلقاء ذاته في الجزاءات الفردية المحددة الهدف، وبخاصة تجميد الأصول، بغية تقليل خطر انتهاك الحق في الملكية وما يتصل به من حقوق إنسان.
    m) Veiller à ce que les méthodes employées lors des interrogatoires de personnes soupçonnées de terrorisme soient compatibles avec leurs obligations internationales et fassent l'objet d'un réexamen afin de prévenir tout risque de violation des obligations leur incombant en vertu du droit international, y compris humanitaire, des réfugiés et des droits de l'homme; UN " (م) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها لتلافي خطر انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    m) Veiller à ce que les méthodes d'interrogatoire de personnes soupçonnées de terrorisme soient compatibles avec leurs obligations internationales et fassent l'objet d'un réexamen afin de prévenir tout risque de violation des obligations leur incombant en vertu du droit international, y compris humanitaire, des réfugiés et des droits de l'homme; UN (م) ضمان أن تكون أساليب الاستجواب المستخدمة مع المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية متفقة مع التزاماتها الدولية، وأن يجري استعراضها لتلافي خطر انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    8) Autrement dit, en faisant fond sur l'interprétation qu'il a unilatéralement proposée, un État (ou une organisation internationale) ne se libère pas pour autant du risque de violer ses obligations internationales. UN 8) وبعبارة أخرى، فإن الدولة (أو المنظمة الدولية) لا تتحرر، باعتمادها على التفسير الذي اقترحته من طرف واحد، من خطر انتهاك التزاماتها الدولية.
    8) Autrement dit, en faisant fond sur l'interprétation qu'il a unilatéralement proposée, un État (ou une organisation internationale) ne se libère pas pour autant du risque de violer ses obligations internationales. UN 8) وبعبارة أخرى، فإن الدولة (أو المنظمة الدولية) لا تتحرر، باعتمادها على التفسير الذي اقترحته من طرف واحد، من خطر انتهاك التزاماتها الدولية.
    5.4 Pour ce qui est du grief tiré de l'article 17, l'État partie note que l'auteur n'évoque aucune menace d'atteinte à sa vie privée ou familiale ou à sa correspondance. UN 5-4 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 17، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر إطلاقاً إلى خطر انتهاك خصوصيته أو حرمة أسرته أو مراسلاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد