ويكيبيديا

    "خطر انعدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le risque d'
        
    • risques d'
        
    Le HCR s'est félicité du fait que la nouvelle législation sur la nationalité se conforme à la plupart de ces recommandations, ce qui réduit le risque d'apatridie. UN ورحبت بمسألة تجسيد معظم هذه التوصيات في التشريع الجديد المتعلق بالجنسية، مما يحد من خطر انعدام الجنسية.
    Le paragraphe 2 indique que la fonction du droit d'option est d'éliminer le risque d'apatridie. UN وتلقي الفقرة 2 الضوء على فعل حق الخيار في إزالة خطر انعدام الجنسية.
    Ces mouvements et les forces qui les motivent aggravent le risque d'instabilité politique et de conflit interne ou transfrontière. UN وتزيد هذه الهجرات، والقوى المحركة لها، خطر انعدام الاستقرار السياسي وحدوث النزاعات الداخلية أو عبر الحدودية.
    Si la violence a diminué à la frontière entre les deux pays, les risques d'insécurité demeurent. UN ورغم تراجع حدة العنف على طول الحدود بين كوت ديفوار وليبريا، لا يزال خطر انعدام الأمن قائماً في المنطقة.
    Les risques d'incohérence n'en demeurent pas moins sérieux. UN 10 - على أن خطر انعدام الاتساق ما زال كبيرا.
    Quatrièmement, le rapport confirme le risque d'apatridie pour les petits États insulaires en développement et ses implications pour les droits de l'homme, la sécurité et la souveraineté. UN رابعا، يؤكد التقرير خطر انعدام الجنسية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ وتداعياته على حقوق الإنسان والأمن والسيادة.
    L'absence d'enregistrement à la naissance augmente également le risque d'apatridie car les individus peuvent se retrouver dans l'incapacité d'établir leur nationalité plus tard dans la vie. UN كما أن عدم تسجيل الميلاد يزيد من خطر انعدام الجنسية لأنه قد لا يكون بإمكان الأفراد إثبات جنسيتهم في مرحلة لاحقة من حياتهم.
    D'autre part, les variations du commerce international des denrées alimentaires causées notamment par les restrictions à l'exportation et la financiarisation des produits agricoles accentuent le risque d'insécurité alimentaire dans les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN ومن جهة أخرى، تؤدي جملة أمور بينها القيود على الصادرات وأمولة السلع الزراعية إلى عدم انتظام في التجارة الدولية للأغذية، مما يزيد من خطر انعدام الأمن الغذائي في البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    Ce voyage a fourni à l'Envoyé l'occasion de faire part aux parties et aux États voisins des préoccupations unanimes de la communauté internationale concernant le risque d'instabilité accrue et de débordement à cause du conflit au Mali, et du besoin pressant d'engager des négociations sincères en vue de trouver une solution pacifique au conflit qui touche le Sahara occidental. UN ومنحت هذه الرحلة أيضا فرصة للمبعوث لكي ينقل إلى الطرفين والدولتين المجاورتين الشواغل التي أجمع عليها المجتمع الدولي إزاء تزايد خطر انعدام الاستقرار وخطر انتشاره بسبب النزاع في مالي، والحاجة الملحة إلى المشاركة في مفاوضات فعلية لإيجاد حل سلمي للصراع في الصحراء الغربية.
    Le HautCommissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) a averti que l'absence de documents d'identité pour les groupes minoritaires pourrait accroître le risque d'apatridie résultant de la difficulté d'apporter la preuve d'une nationalité. UN 93- وحذرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أن عدم امتلاك فئات الأقليات لوثائق هوية من شأنه أن يزيد من خطر انعدام الجنسية بسبب الصعوبات التي تكتنف إثبات الجنسية.
    Il est enfin préoccupé par le fait que les réfugiés mauritaniens rapatriés n'ont pas encore tous obtenu leurs documents d'identité et de nationalité, ce qui est susceptible de créer des obstacles à la jouissance de certains droits et de favoriser le risque d'apatridie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن اللاجئين الموريتانيين العائدين إلى وطنهم لم يحصلوا جميعاً بعد على الوثائق المتعلقة بالهوية والجنسية؛ الأمر الذي قد يخلق عوائق للتمتع ببعض الحقوق ويعزز خطر انعدام الجنسية.
    Le Comité est enfin préoccupé par le fait que les réfugiés mauritaniens rapatriés n'ont pas encore tous obtenu leurs documents d'identité et de nationalité; ce qui est susceptible de créer des obstacles à la jouissance de certains droits et de favoriser le risque d'apatridie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن اللاجئين الموريتانيين العائدين إلى وطنهم لم يحصلوا جميعاً بعد على الوثائق المتعلقة بالهوية والجنسية؛ الأمر الذي قد يخلق عوائق للتمتع ببعض الحقوق ويعزز خطر انعدام الجنسية.
    b) D'améliorer les pratiques administratives relatives à l'état civil afin de réduire le risque d'apatridie; UN (ب) تحسين الممارسات الإدارية المتعلقة بالتسجيل المدني من أجل الحد من خطر انعدام الجنسية؛
    9) Le paragraphe 2 fait ressortir que le droit d'option est l'une des techniques qui peuvent servir à éliminer le risque d'apatridie lorsqu'il y a succession d'Etats. UN )٩( وتُبرز الفقرة ٢ الوظيفة التي يؤديها حق الخيار بوصفه واحداً من اﻷساليب التي تستهدف استبعاد خطر انعدام الجنسية في حالات خلافة الدول.
    9) Le paragraphe 2 fait ressortir que le droit d'option est l'une des techniques qui peuvent servir à éliminer le risque d'apatridie lorsqu'il y a succession d'États. UN 9) وتبرز الفقرة 2 الوظيفة التي يؤديها حق الخيار بوصفه واحداً من الأساليب التي تستهدف استبعاد خطر انعدام الجنسية في حالات خلافة الدول.
    Les organisations onusiennes ont continué de travailler à la fois avec le Soudan du Sud et le Soudan pour réduire les risques d'apatridie en délivrant des documents d'identité confirmant la nationalité. UN ٤٥ - وواصلت وكالات الأمم المتحدة العمل مع كل من جنوب السودان والسودان للتخفيف من خطر انعدام الجنسية عن طريق إصدار وثائق هوية تؤكد الجنسية.
    (40) Le paragraphe 2 souligne que l'octroi du droit d'option est l'un des moyens d'éliminer les risques d'apatridie en cas de succession d'États. UN )٤٠( وتبرز الفقرة ٢ المهمة التي يؤديها حق الخيار كأحد اﻷساليب التي ترمي إلى استبعاد خطر انعدام الجنسية في حالات خلافة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد