Vous avez mis l'affaire, vous-même ainsi qu'un civil en grand danger. | Open Subtitles | لقد وضعتِ نفسك والقضية وشخص مدني أمام خطر كبير |
On est là pour t'aider. Tu te mets en grand danger. | Open Subtitles | نحن هنا لمساعدتك أنت تضع نفسك في خطر كبير |
Les combats se déroulant à proximité, les membres des brigades courent de grands risques. | UN | وقرب أفراد هذه اﻷفرقة من أماكن القتال يعرضهم الى خطر كبير. |
Si le rapport est supérieur à 1 mais inférieur à 10, il faut s'attendre à un risque important, également considéré comme inacceptable. | UN | وإذا كانت النسبة أكبر من واحد ولكنها أقل من 10، فإنه يمكن توقع حدوث خطر كبير وهو ما يعتبر غير مقبول أيضاً. |
Mais avec les changements des modes de vie et une mobilité importante de la population, il existe un risque élevé de voir l'incidence des cas de sida augmenter. | UN | ولكن، مع تغير أسلوب حياة السكان وارتفاع معدل التنقل، يوجد خطر كبير بأن تزيد حالات الإصابة بالإيدز. |
De l'avis du conseil, il subsiste un risque considérable que le requérant soit soumis à la torture ou à des traitements du même ordre. | UN | ولا يزال يوجد خطر كبير لتعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو ما يشابهه من سوء المعاملة. |
Les effondrements sont fréquents et constituent un risque majeur d'accident. | UN | والانهيارات شائعة وهي مصدر خطر كبير لوقوع حوادث. |
Leur persistance et le risque qu'elles soient employées ou utilisées comme menace constituent un risque sérieux pour l'humanité. | UN | واستمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها خطر كبير يهدد البشرية جمعاء. |
Quoi qu'il en soit, Sénatrice, en grand danger vous êtes. | Open Subtitles | ولكن، بالتأكيد أيتها السيناتور أنك في خطر كبير |
Le conseil maintient que la police a ainsi agi en violation des règlements de police étant donné que les activités de l'auteur ne constituaient pas un trouble important à l'ordre public ni un grand danger public. | UN | ويصر المحامي على أن تصرفات الشرطة كان فيها انتهاك للقواعد التي تحكم الشرطة نظراً لأن أنشطة صاحب البلاغ لم تكن تشكل إخلالاً جسيماً بالنظام العام أو تنطوي على خطر كبير على الجمهور. |
Ce plan d'action est attentif aux groupes de personnes en grand danger d'exclusion sociale. | UN | وأولي الاهتمام لفئات الأشخاص الذين يتهددهم خطر كبير فيما يتعلق بالإقصاء الاجتماعي. |
Je ne pense pas qu'il y aura un grand danger à la laiterie. | Open Subtitles | لا أستطيع تخيل وجود خطر كبير في معمل للألبان |
Si ce qu'il m'a dit est vrai, je pense que t'es en grand danger. Et merde. - Et merde. | Open Subtitles | لو كان ما قاله صحيحاً فأنت فى خطر كبير أنه صديقى |
Ils nous font courir à tous de plus grands risques, et les premiers à y être exposées sont les populations des pays mêmes qui procèdent à ces essais. | UN | والتجارب تضعنا جميعا، ولا سيما شعوب البلدان التي تقوم بإجراء التجارب، في خطر كبير. |
Dans cette catégorie, les prêts sont d'un montant relativement élevé, ce qui constitue un facteur de risque important en raison de la situation actuelle. | UN | فمبلغ القروض في هذه الفئة عال نسبيا، مما يشكل عامل خطر كبير بسبب الوضع الراهن. |
Il existe un risque élevé d'erreur de classification et d'omission au niveau national. | UN | وثمة خطر كبير للتصنيف الخاطئ وعدم التسجيل على المستوى الوطني. |
Il existe un risque considérable de baisse, du fait de la récession mondiale sévère et de la diminution plus forte de la croissance du PIB dans la plupart des régions. | UN | وهناك خطر كبير من حدوث ركود اقتصادي عالمي أكثر حدةً ومزيد من الانخفاض في نمو الناتج المحلي الإجمالي في معظم المناطق. |
Comme l'ont prouvé les événements des dernières années, il s'agit en fait d'un risque majeur et imminent. | UN | وكما أثبتت أحداث السنوات الأخيرة، إنه في الحقيقة خطر كبير ووشيك. |
Il y a aussi un risque sérieux de troubles civils dans les camps, surtout en cas de forte concentration de réfugiés, par exemple lors de la distribution des secours. | UN | وهناك أيضا خطر كبير من امكانية حدوث اضطرابات مدنية في المخيمات. ويزداد هذا الخطر حدة خاصة حين يتجمع اللاجئون بأعداد كبيرة، كما يحدث مثلا عند توزيع الامدادات. |
Les indicateurs de résultat n'étaient pas encore complètement au point et les indicateurs existants n'étaient pas utilisés pour évaluer les activités d'achat à haut risque portant sur des montants élevés. | UN | ولم تكن مؤشرات الأداء الرئيسية قد وضعت بالكامل ولم تستخدم المؤشرات القائمة لقياس إجراءات الشراء الميدانية التي كانت عالية القيمة وتنطوي على خطر كبير. |
Je préférerais faire autrement, mais son pouvoir est trop dangereux. | Open Subtitles | دايانا... أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى لكن قدرته خطر كبير |
Le trafic illicite de stupéfiants fait toujours peser un grave danger. | UN | وينشأ خطر كبير عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Ces filles ont risqué leur vie en me faisant confiance. | Open Subtitles | تلك الفتيات الصغيرات وضعوا أنفسهن في خطر كبير مقابل لجوئهن لدي |
Faute de quoi l'incapacité à en prévenir les conséquences risquera de compromettre gravement l'avenir de l'humanité tout entière. | UN | وإذا تعذر ذلك، فقد يعرّض العجز عن التصدي لعواقبها مستقبل البشرية جمعاء إلى خطر كبير. |
2. Réitérons notre ferme condamnation de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui constitue une grave menace pour la dignité humaine, les droits de l'homme et le développement; | UN | 2 - نكرر إدانتنا الشديدة للاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، نظرا لما يشكله من خطر كبير على الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والتنمية؛ |
Nous sommes convaincus qu'aussi longtemps que des armes de destruction massive existeront, il continuera d'y avoir un très grand risque que ces armes puissent tomber dans les mains de terroristes. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ما دامت هناك أسلحة دمار شامل فسيكون هناك خطر كبير جدا من وقوعها في أيدي إرهابيين. |
Ceux-ci courent de graves dangers du fait de la multiplication des conflits aux échelons national et régional et du changement de nature de ces conflits. | UN | وقد أدت الزيادة المفاجئة في المنازعات الوطنية واﻹقليمية وتغير طبيعة هذه المنازعات إلى وضع الموظفين الميدانيين في مواجهة خطر كبير. |