Elle continue de coordonner ses plans de voyage avec la Direction exécutive et à échanger des informations avant et après leurs déplacements. | UN | ويواصل الفريق تنسيق خططه للسفر مع المديرية التنفيذية وتبادل المعلومات قبل الرحلات التي يقوم بها كل منهما وبعدها. |
Cela démontre clairement que ce pays n'a pas encore renoncé à ses plans agressifs. | UN | وهذا يكشف بوضوح عن أن ذلك البلد لم يتخل بعد عن خططه العدوانية. |
Certaines délégations ont prié le PNUD de commencer à adapter et à réorienter ses plans compte tenu de la crise économique mondiale. | UN | وطلبت بعض الوفود إلى البرنامج أن يبدأ في إعادة تكييف خططه وإعادة ترتيبها في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية. |
C'est à présent aux Etats Membres de donner au Secrétaire général les moyens de réaliser ses projets ambitieux. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء اﻵن أن تقدم لﻷمين العام الموارد التي يحتاجها لتنفيذ خططه الطموحة. |
Soumettre en temps utile un exemplaire de leurs plans pédagogiques au directeur de l'école; | UN | :: أن يقدم إلى مدراء المدرسة في الموعد المحدد نسخة عن خططه التعليمية؛ |
Je l'ai confronté sur son plan de mettre Joffrey en première ligne. | Open Subtitles | أنا واجهته عن خططه لوضع جوفري على الخطوط الأمامية |
Il faut convaincre son adversaire d'abandonner ses plans... lui faire comprendre que le plus sage est juste de rentrer chez soi. | Open Subtitles | عليك أن تتأكد من أن خصمك سيهجر خططه تجعل الحركة الذكية هي فقط تجّهز واذهب إلى المنزل |
Le prochain à annuler ses plans devra partager une chambre avec les vieux Canadiens. | Open Subtitles | آخر من يلغي خططه سيضطر أن يشارك غرفته مع عجوزان كنديان |
Par suite de la décision du PNUD, principal prestataire de services pour le système Atlas, le FNUAP a également reporté l'application des normes IPSAS à 2012 et modifié ses plans en conséquence. | UN | وتمشيا مع قرار البرنامج الإنمائي، الذي يتولى أساسا تزويد نظام أطلس بالخدمات، أرجأ الصندوق بدوره تنفيذ تلك المعايير إلى عام 2012، وأعاد النظر في خططه وفقا لذلك. |
Il a confirmé ses plans criminels d'exterminer ces groupes ethniques déplacés. | UN | وأكد خططه الإجرامية لإبادة تلك الجماعات الإثنية المشردة. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement a changé ses plans et demandé au maître d'œuvre de s'occuper d'abord des étages 17 à 27 et de prévoir un calendrier plus serré pour les 10 premiers étages. | UN | وقد غيّر مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر خططه الآن وطلب إلى مدير التشييد أن يكمل أولاً الطوابق من 17 إلى 27 وأن يعمل ضمن جدول زمني أقصر لإنهاء العمل في الطوابق العشرة الأولى. |
Le Comité consultatif demande au Comité des commissaires aux comptes de tenir compte de cette question dans ses plans d'audits horizontaux. | UN | وتطلب اللجنة أن يضع مجلس مراجعي الحسابات هذه المسألة في اعتباره في خططه لعمليات المراجعة الأفقية. |
De manière générale, le Bureau de l'audit et des études de performance a veillé à ce que tout son personnel reçoive la formation prévue dans ses plans annuels. | UN | يكفل مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بوجه عام تدريب موظفيه على خططه السنوية للتدريب. |
La Mission n'a toujours pas reçu d'information concrète du RCD sur ses plans de démilitarisation. | UN | هذا ولم تتلق البعثة حتى الآن أي معلومات ملموسة من التجمع بشأن خططه لتجريد المدينة من السلاح. |
Le Président Kagame a déclaré au Président Mugabe, selon ce dernier, qu'il tiendrait compte désormais de cette information dans l'établissement de ses plans. | UN | وقال الرئيس موغابي إن الرئيس كاغامي قد أبلغه أنه سيستخدم الآن هذه المعلومات في وضع خططه. |
Ce sont donc les objectifs que s'efforcent de réaliser ses projets politiques et sa planification du développement. | UN | ومن ثم فإن هذه هي اﻷهداف التي يرمي اليمن إلى تحقيقها عن طريق خططه السياسية واﻹنمائية. |
Elle souhaiterait en savoir plus sur les concertations du Rapporteur spécial avec les États Membres, ainsi que ses projets. | UN | كما أعربت عن رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن حواره مع الدول الأعضاء، بما في ذلك خططه الآجلة. |
Certains ont opté pour une démarche volontariste, s'inspirant des directives pour perfectionner l'ensemble de leurs plans d'intervention en cas de crise. | UN | قد أتخذ بعضها نهجا استباقيا واستخدم المبادئ التوجيهية للتخطيط والتأهب للأوبئة لتعزيز خططه العامة لمواجهة الطوارئ. |
Parce que son plan inclut de détruire ce square et d'y mettre un centre commercial. | Open Subtitles | لأنه من ضمن خططه أزالة ساحة المدينة ووضع بدله مركز تسوق |
La réalisation de cet objectif a été servie par le contrôle systémique de la suite donnée aux évaluations et par la promotion des plans d'évaluation. | UN | وتعزز هذا الهدف عن طريق الرصد المنتظم للتقيد بالتقييم وتشجيع خططه. |
Il s'emploie actuellement à actualiser ses documents de planification des activités d'assistance technique pour faciliter la collecte de données ventilées par sexe. | UN | ويقوم المكتب أيضا باستكمال وثائق خططه للمساعدة التقنية لكفالة جميع البيانات المصنفة حسب الجنس. |
J'avais juste prévu une plaisante journée pour voir deux sales gueules. | Open Subtitles | ... الشئ الوحيد الذى خططه هو يوم من المواساة... |
Un échappé de cabanon qui raconte à sa psy je ne sais quel projet délirant ? | Open Subtitles | اي مجنون قابل للتصديق الذى اخبر طبيبته السابقة كل مخططاته ليبارك الله خططه |
Plusieurs délégations se sont félicitées d'apprendre que le FNUAP publiera les plans d'élaboration des programmes sur son site Web. | UN | وأعربت عدة وفود عن سرورها لملاحظة أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيضع خططه لإعداد البرامج على موقعه على الشبكة العالمية. |
Certains pays ont réexaminé leurs projets de lancement ou de développement de programmes nucléaires ou encore d'allongement de la durée de vie utile des centrales existantes. | UN | وأعاد بعض البلدان النظر في خططه لإحداث أو توسيع برامج الطاقة النووية أو إطالة العمر التشغيلي للمحطات النووية القائمة. |