À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية. |
La Guinée a également besoin d'un soutien pour élaborer et exécuter des plans de développement à long terme. | UN | وتحتاج غينيا أيضا إلى الدعم من أجل وضع وتنفيذ خطط إنمائية طويلة الأمد. |
On s'est également efforcé de tenir compte des préoccupations sexospécifiques, de les coordonner et de les introduire dans des plans de développement. | UN | وبذلت جهود أيضا للتركيز على اهتمامات الجنسين، وللتنسيق بينها وتنظيمها في خطط إنمائية. |
Des procédures spéciales permettent de tenir compte des préoccupations des populations autochtones dans les projets financés par la Banque grâce à la mise au point de plans de développement à cet effet. | UN | ويبرز اﻷخذ باﻹجراءات الخاصة في السياسة الرامية إلى تجسيد شواغل السكان اﻷصليين في مشاريع ممولة من البنك الدولي من خلال تصميم خطط إنمائية للسكان اﻷصليين. |
Ils peuvent ainsi apporter une contribution majeure à l'élaboration de plans de développement fondés sur des données factuelles et répondant à des priorités bien réelles. | UN | ويمكنها بالتالي أن تضطلع بدور حيوي في وضع خطط إنمائية مستنيرة على أساس الأولويات الحقيقية. |
Proportion de pays dont les plans de développement national consacrent des ressources à un ensemble essentiel de meures de santé en matière de sexualité et de procréation | UN | نسبة البلدان التي توجد فيها خطط إنمائية وطنية تخصص الموارد لمجموعة أساسية من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية |
Mise au point définitive du processus de planification du développement dans les 34 provinces | UN | الانتهاء من وضع خطط إنمائية محلية في جميع المقاطعات البالغ عددها 34 مقاطعة |
Des consultations tenues au niveau local ont conduit à la formulation des programmes de développement locaux et, par la suite, de la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وأدت مشاورات جرت على المستوى المحلي إلى وضع خطط إنمائية للمقاطعات، ثم وضع استراتيجية الحد من الفقر. |
À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية. |
Des stratégies de propriété intellectuelle et des plans de développement ont été établis, ou sont sur le point de l'être, dans un certain nombre de pays africains. | UN | وجرى في عدد من البلدان الأفريقية وضع استراتيجيات أو خطط إنمائية في مجال الملكية الفكرية أو يجري وضعها حاليا. |
Bien que les fonds disponibles soient importants, l'incapacité où se trouvent les autorités provinciales d'établir des plans de développement conformes aux exigences de la Stratégie intérimaire de développement national en Afghanistan demeure préoccupante. | UN | فرغم توافر قدر كبير من التمويل، فإن عجز القيادات في المقاطعات عن صياغة خطط إنمائية تتفق مع الاشتراطات التي تنص عليها الاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة لأفغانستان يظل داعيا إلى القلق. |
Le Gouvernement soudanais a mis au point un plan global de lutte contre la pauvreté passant par l'élévation du niveau de vie des populations rurales grâce à des plans de développement économique et social et l'application de projets similaires à l'intention de la population pauvre des villes. | UN | وقد أعدت الحكومة السودانية خطة شاملة لمكافحة الفقر عن طريق رفع مستوى المعيشة في اﻷرياف من خلال خطط إنمائية اقتصادية واجتماعية، مع مشاريع مماثلة موجهة الى السكان الحضر الفقراء. |
Ce modèle peut ensuite être utilisé comme une matrice permettant d'identifier les lacunes et d'énoncer des plans de développement cohérents, chiffrés et intégrés en vue de leur exécution. | UN | ويمكن فيما بعد استخدام النموذج كمصفوفة لتحديد الثغرات في القدرات القائمة وتنظيم خطط إنمائية متماسكة ومحددة التكلفة ومتكاملة بهدف تنفيذها. |
Dans cette perspective, des procédures spéciales ont été définies afin de prendre en compte les préoccupations des peuples autochtones dans les projets d'investissement financés par la Banque, en élaborant à cette fin des plans de développement des peuples concernés. | UN | وفي هذا السياق، حُددت الإجراءات الخاصة لدمج شاغل الشعوب الأصلية في المشاريع الاستثمارية التي يمولها البنك عن طريق وضع خطط إنمائية للشعوب الأصلية. |
Il esquisse des procédures spéciales permettant de tenir compte des intérêts des populations autochtones dans les investissements financés par la Banque, en concevant des plans de développement en faveur de ces populations. | UN | وتبرز الوثيقة التشغيلية أيضا اﻹجراءات الرامية إلى إدماج اهتمامات السكان اﻷصليين في الاستثمارات الممولة من البنك عن طريق تصميم خطط إنمائية للسكان اﻷصليين. |
En outre, il prend note de certaines mesures, comme la création en 2007 de la Comisión Intersectorial para el Avance de la Población Afrocolombiana, Palenquera y Raizal, mais souligne qu'il est important de consulter les communautés concernées lors de l'élaboration de plans de développement et de politiques d'action palliative. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة مثل إنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات للنهوض بمجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين في عام 2007، تؤكد على أهمية التشاور مع المجتمعات المعنية لوضع خطط إنمائية ذات صلة وسياسات للعمل الإيجابي. |
Les pays dotés de plans de développement explicites mettaient donc l'accent, dès le départ, sur la pauvreté et sur les < < gens > > . | UN | فقد كانت البلدان التي لها خطط إنمائية واضحة مركزة على الفقر وعلى " الناس " منذ البداية. |
En outre, il prend note de certaines mesures, comme la création en 2007 de la Comisión Intersectorial para el Avance de la Población Afrocolombiana, Palenquera y Raizal, mais souligne qu'il est important de consulter les communautés concernées lors de l'élaboration de plans de développement et de politiques d'action palliative. | UN | وفضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة، مثل إنشاء اللجنة المشتركة بين القطاعات للنهوض بمجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية في عام 2007، فهي تؤكد على أهمية التشاور مع المجتمعات المعنية لوضع خطط إنمائية ذات صلة وسياسات للعمل الإيجابي. |
Ces initiatives doivent s'inscrire dans les plans de développement ou les stratégies de réduction de la pauvreté des pays, et les politiques en matière de TIC doivent être réexaminées périodiquement. | UN | ومن الضروري إدماج هذه الإجراءات في خطط إنمائية وطنية أو في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، ومن الضروري استعراض سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصال بصورة منتظمة. |
Afrique du Sud: le projet Moving South Africa énonce la stratégie à appliquer dans le secteur des transports pour intégrer d'ici à 2020 la planification du développement et la promotion des transports publics | UN | :: جنوب أفريقيا: يحدد مشروع جنوب أفريقيا للحركة استراتيجية لقطاع النقل لتنفيذ خطط إنمائية متكاملة وتعزيز النقل العام بحلول عام 2020 |
Une action de plus en plus affirmée visant à réduire le nombre des armes de petit calibre - action intégrée à des programmes de développement plus vastes - a joué un rôle important dans des pays comme l'Albanie et le Mali. | UN | وقد تساهم حافظة متنامية للحد من الأسلحة الصغيرة - مدمجة في خطط إنمائية أوسع - مُساهمة هامة في بلدان مثل ألبانيا ومالي. |
En outre, il est prévu de construire 83 000 logements pour les familles défavorisées, de concevoir des plans d'aménagement et de développement écologiques pour la capitale et les principales villes du pays et de mettre au point un plan national de prévention des catastrophes. | UN | وسيتم إلى جانب ذلك، بناء حوالي ٠٠٠ ٣٨ وحدة سكنية لﻷسر منخفضة الدخل، ووضع خطط لﻹدارة البيئية لمدينة غواتيمالا والمراكز الحضرية الرئيسية في البلد، وإعداد خطة وطنية لمنع حدوث الكوارث، وصياغة خطط إنمائية حضرية لمدينة غواتيمالا والعواصم اﻹقليمية. |