Redevance biennale pour le logiciel d'actualisation des plans de préparation aux situations d'urgence | UN | رسم صيانة كل سنتين لبرامجيات تعهد خطط التأهب لحالات الطوارئ |
On met au point des plans de préparation aux situations d’urgence pour les diverses zones exposées aux catastrophes naturelles qui accueillent des personnes déplacées. | UN | ويجري إنجاز الصيغ النهائية من خطط التأهب للطوارئ المخصصة لمختلف أماكن تواجد المشردين المعرضة للكوارث. |
Prise en compte des besoins des jeunes en matière de santé sexuelle et procréative dans les plans de préparation aux situations d'urgence | UN | إدماج الاحتياجات الجنسية واحتياجات الصحة الإنجابية للشباب في خطط التأهب لحالات الطوارئ |
Elle n'a cessé d'actualiser les plans de préparation l'année durant, dans l'éventualité où elle devrait déployer une mission de maintien de la paix des Nations Unies décidée par le Conseil de sécurité. | UN | وقد استمر طيلة العام تحديث خطط التأهب لاحتمال أن يقرر مجلس الأمن نشر بعثة للأمم المتحدة لحفظ السلام هناك. |
ces plans de préparation ne peuvent être exécutés sans qu'il existe une structure de gestion de crise codifiée au sein d'un plan idoine. | UN | ولا يمكن اللجوء إلى خطط التأهب دون وجود هيكل لإدارة الأزمات موجز ضمن إطار خطة لإدارة الأزمات. |
Tenue de 12 réunions avec le Ministère de l'intérieur sur la mise en œuvre de plans de préparation aux catastrophes au niveau national et dans les comtés, en collaboration avec d'autres organismes du système des Nations Unies | UN | عقد 12 اجتماعا مع وزارة الداخلية بشأن تنفيذ خطط التأهب للكوارث على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات، وذلك بالتعاون مع وكالات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
L'élaboration de plans d'intervention par région et par zone est un autre élément essentiel du système. | UN | وثمة عنصر أساسي آخر هو وضع خطط التأهب لمواجهة تفشي الأوبئة على صعيد الأقاليم والمناطق. |
en établissant des plans de préparation aux situations d'urgence et en maintenant des stocks d'urgence régionaux conformément aux mécanismes d'alerte précoce ; | UN | :: ووضع خطط التأهب لحالات الطوارئ والحفاظ على مخزونات إقليمية تحسبـاً لحالات الطوارئ امتثالاً لآلية الإنذار المبكر؛ |
Établir et faire appliquer des normes de qualité concernant les volets approvisionnements et logistique des plans de préparation aux situations d'urgence et d'intervention en cas de crise | UN | وضع وإنفاذ معايير الجودة لعنصري الإمدادات واللوجستيات في خطط التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Avant le passage des cyclones, toutes les autorités nationales avaient réagi aux différents avis et alertes qui avaient été lancés en mettant en oeuvre les mesures prévues aux stades des plans de préparation nationaux. | UN | وقبل حلول الإعصارين، كانت جميع السلطات الوطنية قد استجابت لمختلف الإنذارات والتحذيرات فنفذت المراحل الأولية من خطط التأهب الوطنية. |
Cela peut par exemple consister à élaborer des plans de préparation et d'action en cas d'urgence, en consultation avec les groupes de la société civile, et appliquer des lois et politiques adéquates axées sur les groupes vulnérables. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الجهود وضع خطط التأهب والطوارئ بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني، وسن القوانين والسياسات المناسبة التي تركز على الفئات الضعيفة. |
Les techniques modernes devraient également servir à concevoir des plans de préparation aux catastrophes et de redressement après les catastrophes, qui devraient comporter des procédures fiables de substitution, des milieux informatiques sûrs et une formation à l'informatique. | UN | ويمكن استخدام التكنولوجيا الحديثة أيضاً لوضع خطط التأهب للكوارث والتعافي منها، التي ينبغي أن تشمل إجراءات دعم موثوقة، وبيئات معلومات مأمونة، والتدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Cette définition englobe la politique, les objectifs et les mandats, ainsi que les plans de préparation, les responsabilités et les ressources. | UN | ويشمل هذا التعريف السياسات والأهداف والولايات، وكذلك خطط التأهب والمساءلة والموارد. |
:: les plans de préparation ont été affinés et modifiés pour couvrir les groupes 1 et 2, et des ressources dédiées sont maintenant consacrées aux activités de préparation pour les groupes 3 et 4; | UN | :: وتم صقل وتنقيح خطط التأهب لتغطية المجموعتين 1 و 2، وخُصصت موارد مكرّسة لأنشطة التأهب للمجموعتين 3 و 4. |
C'est ce dont rend compte la priorité no 5 du Cadre d'action de Hyogo - à savoir renforcer la préparation en prévision des catastrophes afin de pouvoir intervenir efficacement à tous les niveaux lorsqu'elles se produisent - qui préconise l'intégration, dans les plans de préparation, de stratégies visant à réduire les risques. | UN | وتسلم بذلك الأولوية 5 لإطار عمل هيوغو وهي تعزيز التأهب للكوارث بغية التصدي لها على نحو فعال على جميع المستويات، وتحث على دمج استراتيجيات الحد من الكوارث في خطط التأهب. |
Des ressources sont donc demandées pour l'expansion du système d'alerte et la mise à jour automatique de toutes les informations contenues dans les plans de préparation aux situations d'urgence. | UN | ومن أجل هذا السبب، طُلب تقديم تمويل لتوسيع نطاق نظام الإخطار بحالات الطوارئ والتشغيل الآلي لتعهد المعلومات الأساسية في خطط التأهب للطوارئ. |
Ces comptes rendus permettront également de définir les mesures de suivi à prendre pour améliorer les plans de préparation et remédier aux lacunes constatées. | UN | ويمكن استخدام تقارير نتائج الإجراءات لتحديد إجراءات المتابعة الملائمة ولإدخال التحسين والتنقيح على نواحي الضعف التي تم تحديدها في خطط التأهب. |
i) Élaborer, ou revoir et actualiser, des plans nationaux de préparation en prévision des catastrophes, et renforcer ces plans au niveau des municipalités et des collectivités dans les zones à risque. | UN | `1` إعداد أو استعراض واستكمال الخطط الوطنية للتأهب للكوارث، وتعزيز خطط التأهب للكوارث الخاصة بالبلديات والجماعات في المناطق المعرضة للخطر. |
En outre, l'OCHA a appuyé plusieurs organisations régionales, telles que la CEDEAO, dans l'élaboration de plans de préparation régionaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم المكتب الدعم إلى عدة منظمات إقليمية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من أجل وضع خطط التأهب الإقليمية. |
À cet égard, il a insisté sur l'examen des politiques en matière de locaux communs et sur le suivi de l'élaboration des plans d'intervention d'urgence et a souhaité que les hauts responsables des organismes des Nations Unies soient encouragés à prendre au sérieux leurs responsabilités en matière de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على مراجعة السياسات الخاصة بالمباني المشتركة، ورصد عملية وضع خطط التأهب لحالات الطوارئ وتشجيع كبار الموظفين في منظومة الأمم المتحدة على أخذ مسؤولياتهم الأمنية على محمل الجد. |