Dans le même temps, elle prend également des mesures pour moderniser ses installations et pratiques. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد اتخذت أيضا خطوات ترمي إلى تحديث مرافقها وممارساتها. |
À l'issue du Cycle d'Uruguay, plusieurs pays ont pris des mesures pour améliorer leurs schémas de préférences en faveur des PMA. | UN | وفي أعقاب اختتام جولة أوروغواي، اتخذ عدد من البلدان خطوات ترمي إلى تحسين نظام اﻷفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نموا. |
Pour sa part, l'Ouzbékistan a pris des mesures pour améliorer la situation dans la région. | UN | وما فتئت أوزبكستان تقوم مـــن جانبها باتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الحالـــة فـي المنطقة. |
Il profit également du fait qu'il est temporairement membre du Conseil de sécurité pour proposer des mesures visant à renforcer les comités compétents et à améliorer leurs procédures. | UN | كما أنها تستثمر دورها كعضو مؤقت في مجلس الأمن لكي تقترح خطوات ترمي إلى تقوية لجان مكافحة الإرهاب وتعزيز إجراءاتها. |
Toutefois, la cohérence des politiques étant aussi nécessaire au niveau international, le représentant a appelé la communauté internationale à prendre des mesures visant à harmoniser les politiques internationales. | UN | غير أن تماسك السياسات العامة ضروري أيضاً على المستوى الدولي، وناشد المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات ترمي إلى التنسيق بين السياسات الدولية. |
La Commission a pris des dispositions pour intégrer la question de l'acidification chimique des océans dans son Programme coordonné de surveillance continue de l'environnement. | UN | وتتخذ اللجنة خطوات ترمي إلى إدراج التحمض الكيميائي للمحيطات في برنامجها للرصد البيئي المشترك. |
Et nous devons continuer à prendre des mesures pour les aider à les surmonter. | UN | وعلينا أن نواصل اتخاذ خطوات ترمي إلى مساعدتهم في التغلب على هذه التحديات. |
Il a pris des mesures pour renforcer son système de surveillance des maladies contagieuses, et en particulier des maladies pouvant être évitées par la vaccination. | UN | كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض السارية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات. |
Le Département a souscrit à la plupart des recommandations du Bureau et pris des mesures pour les appliquer. | UN | وتتفق الإدارة مع معظم توصيات المكتب وقد اتخذت خطوات ترمي إلى تنفيذها. |
Il a pris des mesures pour renforcer son système de surveillance des maladies contagieuses, et en particulier des maladies pouvant être évitées par la vaccination. | UN | كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض المعدية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات. |
La communauté internationale doit prendre des mesures pour exercer une pression et faire en sorte que cette agression cesse. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ترمي إلى ممارسة الضغوط وكفالة وقف العدوان. |
À l'issue du Cycle d'Uruguay, plusieurs pays ont pris des mesures pour améliorer leurs schémas de préférences en faveur des pays les moins avancés. | UN | وفي أعقاب اختتام جولة أوروغواي، اتخذ عدد من البلدان خطوات ترمي إلى تحسين نظام اﻷفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نموا. |
iii) À continuer de prendre des mesures pour obtenir la libération et le retour dans leurs familles de tous les enfants enlevés par les groupes armés; | UN | ' 3` مواصلة اتخاذ خطوات ترمي إلى تأمين إطلاق سراح جميع الأطفال الذين تختطفهم كل الجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم؛ |
Suite à cette demande, le Greffier a pris des mesures pour procéder à des négociations avec les autorités de l'État concerné. | UN | وعملا بهذا الطلب، اتخذ قلم المحكمة خطوات ترمي إلى إجراء مفاوضات مع سلطات الدول المعنية. |
Il a révisé sa politique de vaccination conformément aux stratégies de l’OMS et aux programmes nationaux de vaccination et pris des mesures pour renforcer son système de surveillance des maladies contagieuses, et en particulier des maladies pouvant être évitées par la vaccination. | UN | ونقحت الوكالة سياساتها في مجال التحصين بما يتفق مع استراتيجيات منظمة الصحة العالمية وبرامج التحصين الوطنية، كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها لﻷمراض السارية، بما فيها اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à promouvoir l'emploi des personnes handicapées, et à les protéger de toute discrimination sur le lieu de travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات ترمي إلى تشجيع تشغيل المعوقين وحمايتهم من التمييز في مكان العمل. |
Réaffirmant l'importance des mesures visant à prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination à l'encontre des femmes et des enfants de sexe féminin, et en particulier de celles axées sur la nécessité d'en finir avec toutes les formes de violence auxquelles les femmes et les enfants de sexe féminin sont exposées, | UN | وإذ تكرر أهمية اتخاذ خطوات ترمي إلى منع وإزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة، ولا سيما خطوات تركز على ضرورة استئصال جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures visant à éviter des chevauchements entre différents organes et à permettre une meilleure coordination de la politique de l'État partie en matière des droits de l'homme, y compris les droits des femmes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات ترمي إلى تجنب حدوث أي تداخل بين مختلف الهيئات وإتاحة سبل تعزيز تنسيق سياساتها في مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة. |
La Colombie a continué de renforcer son action en faveur des droits des enfants en prenant notamment des dispositions pour améliorer l'accès aux soins de santé et à l'éducation et lutter contre le travail des enfants. | UN | وكولومبيا تواصل تعزيز إجراءاتها المتخذة لصالح حقوق الأطفال، من خلال القيام على سبيل المثال بتنفيذ خطوات ترمي إلى تحسين الوصول للرعاية الصحية، ونشر التعليم، ومكافحة عمل الأطفال. |
Suite aux recommandations d'audit, les responsables ont pris des dispositions pour remédier aux insuffisances financières et administratives signalées. | UN | ونتيجة لتوصيات مكتب الرقابة، المتعلقة بمراجعة الحسابات، اتخذت إدارة مكتب المنسق خطوات ترمي إلى تعزيز الأنشطة المالية والإدارية في المجالات التي روجعت حساباتها. |
Le Comité a pris des dispositions pour établir un dialogue avec des organisations internationales, régionales et sous-régionales qui se sont dotées de programmes antiterroristes sur les questions visées par la résolution 1373 (2001) ou ont l'intention de le faire. | UN | 15 - اتخذت اللجنة خطوات ترمي إلى إقامة حوار مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي لديها أو تعتزم أن يكون لديها برامج لمكافحة الإرهاب تتصل بالمسائل المشمولة بقرار مجلس الأمن 1373 (2001). |