S'agissant de l'égalité entre les sexes, des mesures législatives pertinentes ont été prises au Brésil. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، تم اتخاذ خطوات تشريعية ذات صلة في البرازيل. |
Par ailleurs elle demande instamment à la Malaisie de prendre des mesures législatives pour définir clairement la discrimination et promulguer une loi relative à l'égalité entre les sexes en plus des réformes louables déjà en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت إنها تحث ماليزيا على اتخاذ خطوات تشريعية لتعريف التمييز بطريقة واضحة، وعلى سن قانون بشأن المساواة بين الجنسين، وهذا بالإضافة إلى جميع الإصلاحات الجارية بالفعل والجديرة بالثناء. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures législatives pour que la violence au foyer, y compris le viol conjugal, soit expressément incriminée. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات تشريعية عاجلة لتجريم العنف المنزلي تحديداً، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي. |
Le Comité presse également l'État partie de prendre des mesures législatives et d'ordre pratique pour faciliter l'enregistrement des naissances et assurer la gratuité des certificats de naissance. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات تشريعية وعملية تكفل تسجيل الولادات بسهولة والحصول على شهادات ميلاد مجانا. |
La Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme a obtenu des descriptions fiables des mesures d'ordre législatif prises par de nombreux États Membres pour restreindre la marge de manœuvre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 74- وأضافت قائلة إن المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان تلقى تقارير موثوقة بشأن خطوات تشريعية اتُخذت مؤخرا في كثير من الدول وتميل إلى تقييد مجال عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Comité presse également l'État partie de prendre des mesures législatives et d'ordre pratique pour faciliter l'enregistrement des naissances et assurer la gratuité des certificats de naissance. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات تشريعية وعملية تكفل تسجيل الولادات بسهولة والحصول على شهادات ميلاد مجانا. |
135. Parallèlement aux mesures socio-économiques, des mesures législatives ont été prises pour lutter contre la prostitution et le trafic des femmes. | UN | ١٣٥ - وبالتوازي مع التدابير الاجتماعية والاقتصادية، تم اتخاذ خطوات تشريعية لمكافحة البغاء والاتجار بالمرأة. |
Le Comité a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles spécifiques pour mettre les femmes à l'abri de ces agressions et fournir aux femmes victimes de violences réconfort, assistance, conseils, orientation et information pour saisir la justice. | UN | وأوصت اللجنة الحكومة بأن تتخذ خطوات تشريعية وهيكلية محددة لحماية النساء من الهجمات ولتوفير العون والمساعدة والمشورة والتوجيه والمعلومات المتعلقة بسبل التعويض القانوني للنساء ضحايا العنف. |
131: Le Gouvernement prend actuellement des mesures législatives pour faire en sorte que la législation relative à la lutte contre la traite soit pleinement conforme au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 131: تتخذ الحكومة حالياً خطوات تشريعية لضمان امتثال تشريعات نيوزيلندا الخاصة بمكافحة الاتجار امتثالاً تاماً لبروتوكول الأمم المتحدة لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
48. Dans le cadre de l'UNESCO, des mesures législatives importantes ont été adoptées pour contrer l'effet préjudiciable de la mondialisation sur la diversité culturelle. | UN | 48- وفي إطار عمل اليونسكو، اعتُمدت خطوات تشريعية مهمة استجابةً للتأثير الضار للعولمة على التنوع الثقافي. |
9. L'État a pris des mesures législatives afin de prévenir toute atteinte aux droits politiques et économiques des citoyens dans le domaine des conditions de travail. | UN | 9- واتخذت الدولة خطوات تشريعية للحيلولة دون الافتئات على الحق السياسي والاقتصادي للمواطنين في ظروف عمل مستقرة. |
Le Gouvernement attachait une grande importance à tous les facteurs susceptibles de faire obstacle à la prise en compte de ce type de valeurs et accordait un rang de priorité élevé à la question de la violence, tant verbale que physique, en adoptant des mesures législatives et institutionnelles appropriées. | UN | وقالت إن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على كافة العوامل التي يمكن أن تعرقل إدماج تلك القيم، وإنها تولي أولوية لمسألة العنف، الشفهي والمادي على حد سواء، مع استحداث خطوات تشريعية ومؤسسية في هذا الصدد. |
Le Gouvernement attachait une grande importance à tous les facteurs susceptibles de faire obstacle à la prise en compte de ce type de valeurs et accordait un rang de priorité élevé à la question de la violence, tant verbale que physique, en adoptant des mesures législatives et institutionnelles appropriées. | UN | وقالت إن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على كافة العوامل التي يمكن أن تعرقل إدماج تلك القيم، وإنها تولي أولوية لمسألة العنف، الشفهي والمادي على حد سواء، مع استحداث خطوات تشريعية ومؤسسية في هذا الصدد. |
- des mesures législatives sont en préparation en vue de la création d'un bureau national chargé de l'application de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. | UN | - ويجري اتخاذ خطوات تشريعية لإنشاء مكتب وطني لتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
Il a invité instamment le Gouvernement à prendre des mesures législatives concrètes pour réprimer la violence sexiste et à adopter des mesures plus efficaces pour lutter contre l'impunité eu égard aux violations présentes et passées, notamment en instituant la commission vérité et réconciliation et la commission d'enquête sur les personnes disparues. | UN | وحث المنتدى الآسيوي الحكومة على اتخاذ خطوات تشريعية ملموسة لتجريم العنف على أساس نوع الجنس وعلى اتخاذ تدابير أشد بهدف التصدي للإفلات من العقاب على الانتهاكات الماضية والجارية، وذلك بوسائل منها على وجه الخصوص إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ولجنة التحقيق في حالات الاختفاء. |
Certains États ont déjà manifesté leur intérêt à devenir parties à la Convention et sont en train de prendre des mesures législatives dans ce sens, en particulier en préparant et en adoptant les lois d'application nécessaires. | UN | وقد أعربت بعض الدول بالفعل عن اهتمامها بالانضمام إلى الاتفاقية كأطراف وهي تتخذ خطوات تشريعية في هذا الاتجاه، ولا سيما من خلال إعداد واعتماد تشريعات التنفيذ اللازمة. |
105.1 Prendre des mesures législatives et pratiques pour garantir un processus politique et des élections libres et démocratiques (Autriche); | UN | 105-1- اتخاذ خطوات تشريعية وعملية لضمان بدء عملية سياسية وإجراء انتخابات حرة وديمقراطية (النمسا)؛ |
136.24 Envisager de prendre des mesures législatives appropriées pour autoriser le mariage civil en Israël (Allemagne); | UN | 136-24- النظر في اتخاذ خطوات تشريعية مناسبة للسماح بالزواج بموجب الزواج المدني في إسرائيل (ألمانيا)؛ |
La Colombie doit présenter à nouveau à la prochaine législature le texte de la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection, mais il est important de noter que le Gouvernement colombien a d'ores et déjà pris des mesures d'ordre législatif pour inclure dans le système juridique interne tous les aspects liés aux explosifs, y compris les explosifs plastiques et en feuilles. | UN | وفي الحين الذي تعتزم فيه كولومبيا إعادة عرض اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها على الهيئة التشريعية في دورتها المقبلة، تجدر الإشارة إلى أن الحكومة اتخذت فعلا خطوات تشريعية لإدراج جميع الجوانب المتعلقة بالمتفجرات، بما فيها المتفجرات البلاستيكية، في نظامنا القانوني الداخلي. |
Compte tenu de la décision de la Cour constitutionnelle concernant les droit des enfants nés hors mariage en matière successorale, le Comité engage l'État partie à prendre des mesures d'ordre législatif pour réviser la loi sur le mariage et la législation applicable conformément à la décision de la Cour constitutionnelle et aux dispositions du Pacte. | UN | في ضوء قرار المحكمة الدستورية بشأن حق الأطفال المولودين خارج إطار الزواج في الإرث، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات تشريعية لتنقيح قانون الزواج والتشريعات ذات الصلة على نحو يتفق مع قرار المحكمة الدستورية وأحكام العهد. |
Indiquer les mesures législatives qui ont été prises pour clarifier dans le Code pénal la définition du viol et des infractions sexuelles ainsi que sur la criminalisation du viol conjugal. | UN | يرجى الإشارة إلى أية خطوات تشريعية اتُخذَّت لتوضيح تعريف الاغتصاب والجرائم الجنسية في قانون العقوبات وتجريم الاغتصاب الزوجي. |