On signalera aussi que les FDI ont pris des mesures pour limiter leurs pertes au maximum. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي اتخذ خطوات تكفل له أن يتكبد أقل عدد ممكن من الخسائر في الأرواح. |
Les gouvernements devraient prendre des mesures pour garantir que les minorités ont connaissance de leurs droits et des moyens de les exercer. | UN | لذلك، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات تكفل إدراك الأقليات لحقوقها وكيفية التمتع بها. |
Les États Parties adoptent des lois ou des mesures pour faire en sorte : | UN | تسن الدول الأطراف تشريعات أو تتخذ خطوات تكفل بموجبها: |
L'État partie devrait intensifier encore ses efforts de lutte contre les sévices à enfant en améliorant les mécanismes de détection précoce, en encourageant le signalement des cas suspects ou avérés de sévices et en faisant le nécessaire pour que tous les cas de sévices à enfant donnent lieu à des enquêtes efficaces et rapides et que les auteurs de tels faits soient traduits en justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاعتداء على الأطفال بتحسين آليات الكشف المبكر عنها، وتشجيع الإبلاغ عن حالات الاعتداء المشتبه فيها والفعلية، واتخاذ خطوات تكفل التحقيق في جميع حالات الاعتداء على الأطفال بشكل سريع وفعال، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Il a donc été décidé de recommander aux gouvernements de prendre des mesures voulues pour éviter toute recrudescence des activités dans ce domaine. | UN | ولذلك قرر الوفدان توصية حكومتيهما باتخاذ خطوات تكفل عدم زيادة جهود الصيد في المناطق ذات الصلة. |
Le SousComité recommande aux autorités de prendre des mesures propres à assurer que l'accès aux services d'interprétation soit garanti. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات خطوات تكفل إمكانية توفير ترجمة شفوية في الممارسة العملية. |
Il convient d’intégrer à ces processus des dispositions pour faire connaître les répercussions de ces activités sur les hommes et les femmes. | UN | وينبغي أن تدرج ضمن هذه العمليات خطوات تكفل توافر واستخدام المعارف المتعلقة بآثار هذه اﻷنشطة على الرجل والمرأة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour mettre sa législation nationale en pleine conformité avec l'article 4 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات تكفل أن يكون التشريع الوطني متوافقا بالكامل مع المادة 4 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour mettre sa législation nationale en pleine conformité avec l'article 4 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات تكفل أن يكون التشريع الوطني متوافقا بالكامل مع المادة 4 من الاتفاقية. |
Elles doivent prendre des mesures pour que les problèmes de la région puissent être réglés sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي استطاعتها أيضا أن تتخذ خطوات تكفل حل المشاكل القائمة في المنطقة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Dans son intérêt, et celui de nos enfants et petits-enfants, nous devons dès aujourd'hui prendre des mesures pour faire en sorte que la terre demeure habitable. | UN | فمن أجلهم ومن أجل أبنائنا وأحفادنا، ينبغي أن نتخذ اليوم خطوات تكفل أن تظل اﻷرض مكانا صالحا لسكنى البشر. |
Le Haut Commissariat a également pris des mesures pour veiller à ce que les femmes soient adéquatement représentées dans les instances dirigeantes des réfugiés, élues au sein des camps, et puissent activement participer aux décisions ayant trait à leur sécurité. | UN | واتخذت المفوضية أيضا خطوات تكفل تمثيل النساء تمثيلا وافيا في قيادات اللاجئين التي تنتخب داخل مخيمات اللاجئين، وإمكانية مشاركتهن بنشاط في اتخاذ القرارات التي تتعلق بأمنهن. |
36. Le Secrétariat regrette l'erreur technique qui s'est produite et a pris des mesures pour s'assurer que les circonstances qui ont causé cet incident regrettable ne se renouvellent pas. | UN | ٦٣ - واﻷمانة العامة تأسف للخطأ التقني الحادث؛ وقد خطت خطوات تكفل عدم تكرار الظروف التي أدت إلى تلك الحالة المؤسفة. |
11. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de prendre des mesures pour diffuser largement les Stratégies et mesures concrètes types; | UN | 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتخذ خطوات تكفل نشر الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على نطاق واسع؛ |
11. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de prendre des mesures pour diffuser largement les Stratégies et mesures concrètes types; | UN | 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتخذ خطوات تكفل نشر الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على نطاق واسع؛ |
11. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de prendre des mesures pour diffuser largement les Stratégies et mesures concrètes types; | UN | 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتخذ خطوات تكفل نشر الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على نطاق واسع؛ |
a) Faire le nécessaire pour que les opérations de comptabilisation des congés du personnel recruté sur le plan international en poste dans les bureaux de pays soient enregistrées dans le système; et b) mettre en œuvre des méthodes et procédures permettant de comptabiliser précisément les engagements au titre | UN | (أ) اتخاذ خطوات تكفل أن تُسجل في النظام معاملات إجازات الموظفين الدوليين بالمكاتب القطرية؛ و (ب) تنفيذ الإجراءات/العمليات اللازمة لتمكين الصندوق من إجراء حساب دقيق لمبالغ الإجازات في بياناته المالية |
La communauté internationale doit éviter de céder à la complaisance et demeurer vigilante dans sa surveillance de l'endettement des PMA et prendre les mesures voulues pour mettre à leur disposition un financement libéral et concessionnel. | UN | 21 - ويجب على المجتمع الدولي أن يتجنب الرضاء بالواقع وأن يظل متيقظاً لرصد حالة ديون البلدان الأقل نمواً وأن يخطو خطوات تكفل إتاحة المِنح والتمويل الميسّر بسهولة. |
154. Le SousComité recommande aux autorités de prendre des mesures propres à assurer que l'accès aux services d'interprétation soit garanti dans la pratique. | UN | 154- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات خطوات تكفل إمكانية توفير ترجمة شفوية في الممارسة العملية. |
On prend actuellement des dispositions pour que la gestion des activités de coopération technique soit rapprochée de ceux auxquels ces activités sont destinées, au moyen d'une décentralisation et d'une délégation de pouvoirs accrues en faveur des bureaux extérieurs. | UN | ويجري اتخاذ خطوات تكفل جعل ادارة انشطة التعاون التقني أقرب الى اﻷوساط المراد خدمتها من خلال ايجاد قدر أكبر من اللامركزية وتفويض المكاتب الميدانية في سلطات أكبر. |
Il faudrait faire en sorte que le processus ne dure pas trop longtemps. | UN | ويجب اتخاذ خطوات تكفل ألا يستغرق إكمال هذه العملية وقتا أطول من اللازم. |