ويكيبيديا

    "خطوات صوب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures pour
        
    • des mesures en vue
        
    • une étape vers
        
    Certains pays de la CARICOM ont pris des mesures pour ratifier la Convention No 159 de l'Organisation internationale du Travail sur la réadaptation professionnelle et l'emploi des personnes handicapées. UN وقد اتخذ بعض بلدان جماعة الكاريبي خطوات صوب التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٥٩ بشأن تشغيل المعوقين.
    De leur côté, les pays africains continuent de prendre des mesures pour réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وتستمر البلدان الأفريقية من جانبها، في اتخاذ خطوات صوب بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Il est essentiel que le cessez-le-feu soit maintenu et que toutes les parties prennent des mesures pour la reprise du dialogue et la réconciliation. UN ومن الأساسي الإبقاء على وقف إطلاق النار وقيام كل الأطراف باتخاذ خطوات صوب استئناف الحوار والمصالحة.
    À cet égard, il est essentiel de développer la base des connaissances actuelles et de prendre des mesures en vue de l'établissement de définitions et de directives mondiales. UN والحاجة بالغة في هذا السياق إلى توسيع القاعدة المعرفية الحالية واتخاذ خطوات صوب وضع تعاريف ومبادئ توجيهية عالمية في هذا الشأن.
    29. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures en vue d'assurer l'incorporation du Pacte et de ses dispositions dans son ordre juridique interne. UN 29- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات صوب إدراج العهد وأحكامه في النظام القانوني المحلي.
    L'idée que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une étape vers un monde sans armes nucléaires a été un thème commun. UN وكان مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها خطوات صوب عالم خال من الأسلحة النووية موضوعا مشتركا.
    En outre, nombre d'entre eux avaient pris des mesures pour ériger en infraction pénale la corruption d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. UN ويضاف إلى ذلك أنَّ كثيرا منها خطت خطوات صوب تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    En outre, nombre d'entre eux avaient pris des mesures pour ériger en infraction pénale la corruption d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. UN يضاف إلى ذلك أنَّ كثيرا منها خطت خطوات صوب تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية.
    Ma délégation est d'avis qu'il est extrêmement urgent de prendre des mesures pour régler radicalement les guerres et les conflits dans le cadre actuel plutôt que de créer un nouvel arrangement en matière de protection. UN ويرى وفدي أن من الملح اتخاذ خطوات صوب إيجاد حل أساسي للحروب والصراعات ضمن الإطار الحالي بدلا من وضع ترتيب جديد للحماية.
    Le bureau a également pris des mesures pour établir un programme global d'élimination de la pauvreté mettant l'accent sur le suivi et l'évaluation de la situation, l'élaboration de politiques, la sensibilisation du public et des interventions expérimentales au niveau local. UN كما استهل المكتب خطوات صوب إعداد برنامج شامل لاستئصال شأفــة الفقـر، يركـز على الرصـد والقياس؛ وصياغة السياسات ووضع الاستراتيجيات؛ والتوعية العامة والدعوة؛ واﻷنشطة الشعبية الرائدة.
    Je me félicite de la proposition 23 du rapport du Groupe, qui souligne que les grands courants d'ONG devraient eux-mêmes prendre des mesures pour former des collectifs ou de vastes réseaux aux fins de la participation aux activités des Nations Unies. UN وإني أرحب بالاقتراح 23 في تقرير الفريق، الذي يشدد على أنه ينبغي للفئات الرئيسية المستهدفة للمنظمات غير الحكومية أن تقوم نفسها باتخاذ خطوات صوب تشكيل تجمعات أو شبكات موسعة للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة.
    Nous saluons également le Gouvernement d'avoir pris des mesures pour créer les cadres juridiques et institutionnels relatifs à d'importantes institutions gouvernementales grâce à l'adoption de lois clefs. UN ونشيد أيضا بالحكومة على اتخاذ خطوات صوب وضع الأطر القانونية والمؤسسية للمؤسسات الحكومية المهمة من خلال سن تشريعات رئيسية.
    De nombreux pays ont récemment pris des mesures pour accroître la part des recettes revenant au gouvernement (voir la section suivante). UN وقد حدث مؤخراً أن اتخذت بلدان كثيرة خطوات صوب زيادة حصة الحكومة من الإيرادات (انظر القسم التالي).
    En outre, certains avaient pris des mesures pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption d'agents étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. UN ويضاف إلى ذلك أنَّ بعض هذه الدول اتخذت خطوات صوب تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية وارتشائهم.
    En outre, certains avaient pris des mesures pour ériger en infraction pénale la corruption d'agents publics étrangers et de fonctionnaires d'organisations internationales publiques. UN ويضاف إلى ذلك أنَّ بعض هذه الدول اتخذت خطوات صوب تجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية وارتشائهم.
    Le HCR et les gouvernements des pays d’accueil ont également pris des mesures pour garantir la sécurité dans les camps de réfugiés et veiller à ce que ceux-ci n’abritent que des civils. UN ٨١ - واتخذت، أيضا، مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والحكومات المضيفة خطوات صوب كفالة الطابع اﻷمني والمدني في مخيمات اللاجئين.
    Le Comité félicite aussi l'État partie d'avoir élaboré le Plan d'action national pour les droits de l'homme et note qu'il est en train de prendre des mesures en vue de créer un organisme national des droits de l'homme. UN 4- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لوضعها خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وتلاحظ أن الدولة الطرف تتخذ خطوات صوب إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir élaboré un plan d'action national pour les droits de l'hommec et note qu'il est en train de prendre des mesures en vue de créer un organisme national de défense des droits de l'homme. UN 262- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لوضعها خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وتلاحظ أن الدولة الطرف تتخذ خطوات صوب إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    41. Encourage les donateurs à envisager de prendre des mesures en vue d'harmoniser les règles pour la présentation des rapports, sur la base des normes de l'Organisation des Nations Unies en matière d'information financière, ainsi que de mieux contribuer au système de suivi du financement; UN 41 - يشجع الجهات المانحة على اتخاذ خطوات صوب تنسيق اشتراطات الإبلاغ، استناداً إلى معايير الأمم المتحدة للإبلاغ المالي، وكذلك تعزيز الإبلاغ إلى نظام التعقب المالي؛
    39. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue de modifier l'interprétation faite par les tribunaux juifs religieux de la législation concernant le divorce, en vue d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes conformément à l'article 3 du Pacte. UN 39- وتوصي اللجنة بأن تخطو الدولة الطرف خطوات صوب تعديل تفسير المحاكم الدينية اليهودية لقانون الطلاق ضماناً للمساواة بين الرجل والمرأة، وفقاً لنص المادة 3 من العهد.
    L'idée que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une étape vers un monde sans armes nucléaires a été un thème commun. UN وكان مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها خطوات صوب عالم خال من الأسلحة النووية موضوعا مشتركا.
    L'idée que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une étape vers un monde sans armes nucléaires a été un thème commun. UN وكان مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها خطوات صوب عالم خال من الأسلحة النووية موضوعا مشتركا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد