ويكيبيديا

    "خطوات فعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures efficaces
        
    • des mesures concrètes
        
    • des mesures effectives
        
    • des mesures énergiques
        
    • des mesures actives
        
    • de mesures efficaces
        
    • activement des mesures
        
    • des mesures pour
        
    • des mesures vigoureuses
        
    • des dispositions concrètes
        
    • employer
        
    des mesures efficaces seront prises pour faciliter le retour des personnes déplacées dans leur foyer; UN وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم.
    Eu égard à ce qui précède, nous invitons le Conseil de sécurité à prendre des mesures efficaces pour : UN وفي ضوء ما تقدم، نناشد مجلس اﻷمن اتخاذ خطوات فعالة لتحقيق ما يلي:
    On peut évaluer comme des mesures efficaces les efforts qui ont été faits pour faire intervenir la société civile dans ce domaine ainsi que les résultats obtenus à cet égard. UN ويمكن تقييم الجهود التي بذلت لاجتذاب اهتمام الأوساط المدنية والنتائج التي تحققت في هذا الخصوص بأنها خطوات فعالة.
    La société de Guadalcanal étant matrilinéaire, des mesures concrètes avaient été prises afin de garantir la participation des femmes à ces audiences. UN ونظراً للنظام الأمومي السائد في مجتمع جوادالكانال، فقد اتُّخذت خطوات فعالة مشاركة لضمان المرأة في جلسات الاستماع.
    Le pays a pris des mesures effectives pour lutter contre les drogues mais il doit payer un lourd tribut, physique et non physique, pour cela. UN وقد اتخذت إيران خطوات فعالة لمكافحة المخدرات، غير أنها لم تخل من تكلفة باهظة محسوسة وغير محسوسة.
    Il y a lieu de faire preuve de vigilance et de prendre des mesures énergiques pour détecter tout problème éventuel et agir avec fermeté. UN وقال إن اﻷمر يقتضي توخي اليقظة. باستمرار واتخاذ خطوات فعالة لكشف أية مشاكل من هذا القبيل والتصدي لها بحزم.
    En conséquence, il faut prendre des mesures efficaces afin d'alléger la dette de ces pays. UN لذلك، يجب اتخاذ خطوات فعالة للتخفيف من حدة ديون تلك البلدان.
    Nous pensons que, conformément à cette déclaration, la direction de l'Autorité palestinienne prendra des mesures efficaces pour mettre un terme aux attaques des extrémistes. UN ونحن نعتقد أن قيادة الإدارة الفلسطينية، وفقا للإعلان، ستتخذ خطوات فعالة للقضاء على اعتداءات المتطرفين.
    L'État est tenu de prendre des mesures efficaces en vue de la réalisation progressive du droit. UN والدولة مطالبة باتخاذ خطوات فعالة تجاه الإعمال التدريجي للحقوق.
    Ils sont convenus de continuer à suivre la situation et d'arrêter des mesures efficaces pour mettre un terme à la violence. UN واتفقوا على أن تظل الحالة قيد استعراض المجلس وأن يتم اتخاذ قرار بشأن خطوات فعالة لوقف العنف.
    Il a donc été jugé urgent de prendre des mesures efficaces pour protéger les droits des femmes migrantes, quels que soient leur profession ou leur statut en tant que migrante. UN ولذلك من الملح اتخاذ خطوات فعالة لحماية حقوق المهاجرات، بغــض النظر عن مهنتهن أو الوضع القانوني لهجرتهن.
    Cela comprend des mesures efficaces, en coopération avec la communauté internationale, pour éliminer un réseau souterrain de prolifération dont les tentacules s'étendent à 24 pays. UN وهي تشمل خطوات فعالة في التعاون مع المجتمع الدولي للقضاء على الانتشار السري لشبكة تمتد جذورها في أربعة وعشرين بلدا.
    En tant qu'État partie, nous avons pris des mesures efficaces pour appliquer ses dispositions. UN وكدولة طرف، اتخذنا خطوات فعالة للامتثال لأحكامها.
    Nous devrons également prendre tous avant cette date des mesures efficaces pour lutter contre le blanchiment de l'argent. UN وأيضا ينبغي لنا جميعنا أن نكون قد اتخذنا، قبل حلول ذلك التاريخ، خطوات فعالة لمكافحة غسل اﻷموال.
    Aussi, le Secrétariat doit-il adopter des mesures efficaces pour encourager les fonctionnaires expérimentés à se porter volontaires pour des missions. UN وأوضح ضرورة اتخاذ اﻷمانة العامة خطوات فعالة لكفالة حفز موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الخبرة على التطوع للعمل الميداني.
    La Chine a pris des mesures concrètes pour donner suite à son engagement d'accorder pour 10 milliards de yuans renmibi d'allègement de la dette de l'Afrique au cours des prochaines années. UN وقد اتخذت الصين خطوات فعالة للوفاء بتعهدها بتقديم 10 مليارات يوان إلى أفريقيا خلال سنتين في شكل إعفاء من الديون.
    Il demande à tous les dirigeants en Somalie de faire preuve de la plus grande retenue et de prendre des mesures concrètes immédiates pour apaiser les tensions. UN ويناشد مجلس الأمن جميع القادة في الصومال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس واتخاذ خطوات فعالة على الفور لتخفيف حدة التوتر.
    Ils ont souligné que des mesures concrètes devaient être prises au Rwanda afin que le rapatriement puisse se dérouler dans des conditions de sécurité et dans la dignité. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات فعالة في رواندا لكفالة أن تتم عملية اﻹعادة الى الوطن في ظروف تتسم باﻷمن والكرامة.
    Un État doit, par exemple, prendre des mesures effectives pour veiller à ce que des prestataires de services privés ne compromettent pas l'accès à l'eau potable et à un assainissement adéquat. UN وعلى ذلك فإنه يتعين على الدولة، مثلا، أن تتخذ خطوات فعالة تكفل عدم مساس مقدمي الخدمات في القطاع العام بإمكانية الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة.
    Le Rapporteur spécial prie instamment les autorités serbes de prendre des mesures énergiques pour ouvrir une enquête et poursuivre les responsables. UN ويحث المقرر الخاص السلطات الصربية على اتخاذ خطوات فعالة للتحقيق في هذا الموضوع وملاحقة المسؤولين.
    Il convient de prendre des mesures actives pour réinsérer et réintégrer les filles et les garçons touchés par le conflit armé. UN وينبغي اتخاذ خطوات فعالة لإعادة تأهيل وإعادة إدماج الفتيات والصبية المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Prête son concours pour l'adoption de mesures efficaces visant à créer un cadre d'investissement favorable à l'essor du tourisme; UN وتساعد في اتخاذ خطوات فعالة لتهيئة مناخ مؤات للاستثمار من أجل تنمية السياحة؛
    Le CAC est invité à assurer la coordination dans ce domaine et de prendre activement des mesures pour éviter les chevauchements. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مطالبة بأن تكفل التنسيق في هذا المجال. كما ينبغي اتخاذ خطوات فعالة لتفادي الازدواجية.
    Bien que ce crime terrible ne doive jamais être effacé de la mémoire, les Rwandais prennent des mesures vigoureuses pour qu'il ne fasse plus obstacle au développement de la nation. UN وعلى الرغم من أن هذه الجريمة البشعة ينبغي ألاّ يطويها النسيان أبداً، فإن الشعب الرواندي يتخذ خطوات فعالة لضمان أن لا تظل هذه الجريمة عائقاً أمام تنمية البلد.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des dispositions concrètes pour remédier à l'utilisation croissante de Ritalin comme moyen de contrôler le comportement des enfants. UN 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فعالة للتصدي لموضوع الزيادة في استخدام عقار الريتالين لعلاج الأطفال كطريقة للتحكم بالسلوك.
    Conformément à ces principes, ces institutions devraient s'employer activement à identifier leurs clients et à surveiller les opérations effectuées sur les comptes. UN وتقضي هذه البرامج بأن تتخذ المؤسسات خطوات فعالة لتحديد هوية زبائنها ومراقبة حساباتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد