En outre, le Gouvernement avait pris des mesures pour modifier la législation de façon à renforcer encore le droit de recours contre toute décision de placement en rétention. | UN | هذا علاوة على أن الحكومة قد اتخذت خطوات لتعديل تشريعها من أجل زيادة تعزيز الحق القانوني في الطعن في قرارات الاحتجاز. |
Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures pour modifier l'article 139 de la loi sur le statut personnel concernant la garde d'enfants et limitant le droit des femmes ayant la garde d'enfants de travailler. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تتخذ خطوات لتعديل المادة 139 من قانون الأحوال الشخصية فيما يتعلق بحضانة الطفل والحد من حق الحاضنات في العمل. |
Ils sont tenus de prendre des mesures pour modifier ou abroger toute disposition législative ou réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ خطوات لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة. |
Prendre des dispositions pour modifier la procédure de sélection et d'élimination des coordonnateurs résidents (par. 32 et 33); | UN | اتخاذ خطوات لتعديل إجراءات اختيار المنسقين المقيمين وتعيينهم )الفقرتان ٣٢ و ٣٣(؛ |
Bien que le Gouvernement ait déjà pris des mesures pour amender divers aspects de la loi, il reste encore quelques contradictions dans le cas des enfants nés à l'étranger et de leur éligibilité par transmission. | UN | فبالرغم من أن الحكومة اتخذت خطوات لتعديل جوانب معينة من قوانينها، فلا يزال ثمة تناقض فيما يتعلق بالأطفال المولودين في الخارج وبحقهم في الجنسية بحكم الأصل. |
En prévision d'une éventuelle action de la Cour pénale internationale contre le Président al-Bashir, l'Assemblée nationale a pris des mesures pour réviser le Code pénal afin de permettre aux tribunaux internes de juger les affaires relevant de la compétence de la Cour. | UN | فقد اتخذ المجلس الوطني خطوات لتعديل القانون الجنائي بحيث يسمح بمحاكمة الجرائم التي تقع ضمن ولاية المحكمة الجنائية الدولية في المحاكم الوطنية. |
Elle demande si le gouvernement prendra des mesures pour modifier la Constitution afin de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention et d'éliminer cette forme grave de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسألت متى ستقوم الحكومة باتخاذ خطوات لتعديل الدستور لكي يمتثل لالتزامات فانواتو بموجب الاتفاقية، وتلغي هذا الشكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Norvège a demandé si la Zambie avait pris ou allait prendre des mesures pour modifier la loi sur la diffamation dans le Code pénal de façon à élargir l'espace dans lequel la liberté d'expression pouvait être exercée et elle a recommandé à la Zambie d'envisager de telles mesures. | UN | وسألت عما إذا كانت زامبيا قد اتخذت أو ستتخذ خطوات لتعديل قانون التشهير في إطار قانون العقوبات لتوسيع حيز ممارسة حرية التعبير، وأوصت زامبيا بأن تنظر في اتخاذ هذه الخطوات. |
Ils sont tenus de prendre des mesures pour modifier ou abroger toute disposition législative ou réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ خطوات لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة. |
Le Comité a demandé au Gouvernement de prendre des mesures pour modifier la législation pertinente et d'ouvrir immédiatement une enquête sur les allégations précises de tactiques antisyndicales de la part de la direction d'une entreprise sidérurgique et de prendre les mesures appropriées pour remédier aux effets de tels actes s'ils étaient établis. | UN | وطلبت إلى الحكومة أن تتخذ خطوات لتعديل التشريع ذي الصلة كما طلبت منها أن تفتح فوراً تحقيقا في ادعاءات معينة تتعلق بمناورات مناهضة للنقابات تقوم بها إدارة شركة صلب، وأن تتخذ التدابير الملائمة للتعويض عن آثار هذه اﻷفعال إذا ثبت وقوعها. |
61. Le Gouvernement a pris des mesures pour modifier la loi relative aux congés payés ainsi que la loi relative à la santé mentale et élabore actuellement un texte de loi spécifique relatif à la discrimination et au harcèlement sexuel. | UN | 61- وقد اتخذت الحكومة خطوات لتعديل قانون الإجازات المدفوعة الأجر، وقانون الصحة العقلية، وهي الآن منصرفة لصياغة تشريعات محددة بشأن التمييز والتحرش الجنسي. |
Plusieurs États du Caucase ont pris des mesures pour modifier leur législation en vue de s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme, notamment en mettant en place des garanties judiciaires en matière pénale. | UN | 128 - واتخذت دول عدة في منطقة القوقاز خطوات لتعديل تشريعاتها بما يحقق امتثالها للالتزامات الدولية المنوطة بها في مجال حقوق الإنسان، حيث أرست، بوجه خاص، ضمانات قضائية في القضايا الجنائية. |
24. De plus en plus sensibilisés à la question, de nombreux pays ont pris des mesures pour modifier leur législation de façon à garantir aux femmes et aux filles le droit d'hériter du logement, de la terre et d'autres biens, sur un pied d'égalité avec les hommes et les garçons. | UN | 24- ومع تزايد الوعي، اتخذت بلدان كثيرة خطوات لتعديل قوانينها بهدف ضمان إفساح المجال للنساء والفتيات ليرثن المساكن والأراضي والممتلكات على قدم المساواة مع الرجال والفتيان. |
6. Envisager de prendre des mesures pour modifier la loi sur la diffamation dans le Code pénal de façon à élargir l'espace dans lequel peut s'exercer la liberté d'expression (Norvège); | UN | 6- أن تتخذ خطوات لتعديل قانون التشهير في إطار قانون العقوبات لتوسيع حيز ممارسة حرية التعبير (النرويج)؛ |
La Commission des services financiers prend actuellement des mesures pour modifier cette loi de manière à renforcer les contrôles sur le financement de la prolifération (voir par. 6 ci-avant). | UN | وتتخذ لجنة الخدمات المالية حاليا خطوات لتعديل هذا القانون من أجل تعزيز مكافحة تمويل الانتشار (انظر الفقرة 6 أعلاه). |
Prendre des dispositions pour modifier la procédure de sélection et d'élimination des coordonnateurs résidents (par. 32 et 33); | UN | اتخاذ خطوات لتعديل إجراءات اختيار المنسقين المقيمين وتعيينهم )الفقرتان ٣٢ و ٣٣(؛ |
Depuis 2002, l'Égypte, la Jamahiriya arabe libyenne et le Maroc ont entrepris des réformes pour donner aux femmes, dans une plus large mesure, le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants, tandis que l'Algérie, l'Iraq, le Qatar et la Tunisie ont pris des dispositions pour modifier les lois discriminatoires à l'encontre des femmes en ce qui concerne la transmission de la nationalité tant à leurs enfants qu'à leur conjoint. | UN | ومنذ عام 2002، أدخلت الجماهيرية العربية الليبية ومصر والمغرب إصلاحات لإعطاء المرأة المزيد من الحقوق لنقل الجنسية للأطفال، في حين أن تونس والجزائر والعراق وقطر اتخذت خطوات لتعديل القوانين التي تميز ضد المرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية لكل من الأطفال والأزواج. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'État partie, invoquant des motifs religieux, se montre réticent à prendre des dispositions pour modifier le Code de 2001 (art. 3 et 10). | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء تردد الدولة الطرف في اتخاذ خطوات لتعديل مدونة عام 2001، متذرعة في ذلك بحجج دينية (المادتان 3 و10). |
Il a pris des mesures pour amender ou abroger toutes les lois discriminatoires et a adhéré, en août 1995, à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | واتخذت خطوات لتعديل وإلغاء جميع القوانين التمييزية، وانضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في آب/أغسطس ٥٩٩١. |
Augmentation du nombre d'Etats ayant pris des mesures pour amender la législation sur la nationalité ou modifier les pratiques administratives conduisant à l'apatridie. | UN | 2-6-1- زيادة عدد الدول التي اتخذت خطوات لتعديل قوانين الجنسية أو تغيير الممارسات الإدارية التي تؤدي إلى حالات انعدام الجنسية. |
En Sierra Leone, le Gouvernement a pris des mesures pour réviser la stratégie de consolidation de la paix sur la base des consultations nationales auxquelles avaient participé toutes les parties prenantes et a poursuivi les efforts faits pour mettre en œuvre la stratégie de réduction de la pauvreté, le cadre de dépenses à moyen terme et la stratégie de consolidation de la paix. | UN | وفي سيراليون، اتخذت الحكومة خطوات لتعديل استراتيجية توطيد السلام بعد مشاورات أجرتها على الصعيد الوطني مع جميع أصحاب المصلحة، وواصلت بذل الجهود لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر وإطار النفقات المتوسط الأجل واستراتيجية توطيد السلام. |
En Sierra Leone, le Gouvernement a pris des mesures pour réviser la stratégie de consolidation de la paix sur la base des consultations nationales auxquelles avaient participé toutes les parties prenantes et a poursuivi les efforts faits pour mettre en œuvre la stratégie de réduction de la pauvreté, le cadre de dépenses à moyen terme et la stratégie de consolidation de la paix. | UN | وفي سيراليون، اتخذت الحكومة خطوات لتعديل استراتيجية توطيد السلام بعد مشاورات أجرتها على الصعيد الوطني مع جميع أصحاب المصلحة، وواصلت بذل الجهود لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر وإطار النفقات المتوسط الأجل واستراتيجية توطيد السلام. |