ويكيبيديا

    "خطوات لمساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures pour aider
        
    • mesures doivent être prises pour aider
        
    • des mesures d'accompagnement
        
    En particulier, il faut prendre des mesures pour aider les PMA à renforcer leur infrastructure physique telle que les ports et les routes. UN وبصفة خاصة، لا بد من اتخاذ خطوات لمساعدة أقل البلدان نموا على النهوض بهياكلها الأساسية المادية كالمرافئ والطرق.
    Elle voudrait savoir si le Gouvernement entend prendre des mesures pour aider ces filles. UN وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ خطوات لمساعدة هؤلاء الفتيات.
    Il serait utile de savoir si le secrétariat pourrait prendre des mesures pour aider les Parties concernées à s'acquitter de leurs obligations. UN وقال إنه من المفيد معرفة ما إذا كان يمكن للأمانة أن تتخذ خطوات لمساعدة تلك الأطراف المعنية في الوفاء بالتزاماتها.
    Considérant que des mesures doivent être prises pour aider les États d'Afrique à améliorer la sécurité des réfugiés et pour maintenir le caractère civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés conformément aux règles du droit international relatives aux réfugiés, aux droits de l'homme et au droit humanitaire, UN وإذ يقر بضرورة اتخاذ خطوات لمساعدة الدول اﻷفريقية على تحسين أمـن اللاجئين وصون الصفة المدنية واﻹنسانية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين وفقا للقانون الدولي المتعلق باللاجئين وبحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي،
    L'État partie devrait prendre des mesures d'accompagnement et de réinsertion des enfants engagés dans l'armée. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لمساعدة الأطفال الذين كانوا في الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    - Prenant des mesures pour aider l'Organisation des Nations Unies à s'assurer les services, pour les opérations de maintien de la paix, d'un personnel formé et bien équipé; UN - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام،
    - Prenant des mesures pour aider l'Organisation des Nations Unies à s'assurer les services, pour les opérations de maintien de la paix, d'un personnel formé et bien équipé; UN - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام،
    - Prenant des mesures pour aider l'Organisation des Nations Unies à s'assurer les services, pour les opérations de maintien de la paix, d'un personnel formé et bien équipé; UN - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام،
    Le Gouvernement a également pris des mesures pour aider toutes les femmes atteintes de handicaps et a appelé toutes les organisations intéressées qui reçoivent son appui à redoubler d'efforts pour défendre leurs droits. UN كما اتخذت الحكومة خطوات لمساعدة النساء المعاقات وناشدت جميع المنظمات ذات الصلة التي تتلقى الدعم منها أن تضاعف جهودها لتعزيز حقوقهن.
    Les partenaires de développement et la communauté internationale devraient aussi prendre des mesures pour aider l'Afrique à s'intégrer dans l'économie mondiale par le biais de l'investissement étranger direct (IED). UN وعلى الشركاء في التنمية والمجتمع الدولي أيضا أن يتخذوا خطوات لمساعدة أفريقيا على الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Il devrait aussi adopter des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées, de façon qu'elles n'aient pas à recourir à l'avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger, ou qu'elles n'aient pas à aller à l'étranger pour interrompre leur grossesse. UN كما ينبغي لها أن تتخذ خطوات لمساعدة النساء في تجنُّب حالات الحمل غير المرغوب فيها بحيث لا يحتجنَ إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مشروعة أو غير مأمونة قد تعرِّض حياتهن للخطر، أو السعي إلى إجراء عمليات الإجهاض في الخارج.
    Il devrait aussi adopter des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées, de façon qu'elles n'aient pas à recourir à l'avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger, ou qu'elles n'aient pas à aller à l'étranger pour interrompre leur grossesse. UN كما ينبغي لها أن تتخذ خطوات لمساعدة النساء في تجنُّب حالات الحمل غير المرغوب فيها بحيث لا يحتجنَ إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير مشروعة أو غير مأمونة قد تعرِّض حياتهن للخطر، أو السعي إلى إجراء عمليات الإجهاض في الخارج.
    La Direction collabore également avec les donateurs et les prestataires qui ont pris des mesures pour aider un État Membre à déterminer s'il y a lieu d'envisager d'autres approches. UN وتشارك المديرية أيضا مع المانحين/مقدمي المساعدة الذين اتخذوا خطوات لمساعدة الدول الأعضاء على النظر في ما إذا كان الأمر يتطلب اتباع نهج إضافية
    La Direction collabore également avec les bailleurs d'aide et les prestataires qui ont pris des mesures pour aider un État Membre à déterminer s'il y a lieu d'envisager d'autres approches. UN وتتحاور المديرية أيضا مع المانحين/مقدمي المساعدة الذين اتخذوا خطوات لمساعدة دولة عضو للنظر في ما إذا كان الأمر يتطلب اتباع نهج إضافية
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour aider les municipalités où les résultats des élèves et la qualité de l'enseignement sont moins bons, en particulier les petites municipalités, à recruter du personnel scolaire qualifié, et pour appuyer comme il se doit le développement d'un enseignement de qualité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمساعدة البلديات التي يكون فيها أداء الطالب والتعليم من نوعية متردية، ولا سيما في البلديات الصغيرة، من خلال توظيف مدرسين مؤهلين وتوفير الدعم المناسب لتحسين نوعية التعليم.
    Il a recommandé à la Norvège de prendre des mesures pour aider les municipalités où les résultats des élèves et la qualité de l'enseignement sont moins bons à recruter du personnel scolaire qualifié et pour appuyer comme il se devait la mise en place d'un enseignement de qualité. UN وأوصت باتخاذ خطوات لمساعدة البلديات التي يكون فيها أداء الطلاب منخفضاً والتعليم من نوعية متردية، عن طريق توظيف عاملين مؤهلين في المدارس، وتوفير الدعم المناسب لتحسين نوعية التعليم(100).
    La situation économique des familles iraniennes tendant à se dégrader du fait des programmes d'ajustement structurel et des facteurs extérieurs tels que la guerre imposée au pays, le Gouvernement a pris des mesures pour aider les familles à faible revenu et se propose d'appliquer d'autres mesures dans le cadre du deuxième plan quinquennal. UN ٤١ - وختمت كلامها بقولها إنه نظرا لتدهو الحالة الاقتصادية لﻷسر في إيران نتيجة لبرامج التكيف الهيكلي وعوامل خارجية كالحرب التي فُرضت على البلد، اتخذت الحكومة خطوات لمساعدة اﻷسر ذات الدخل المنخفض وتخطط لتنفيذ تدابير إضافية في إطار البرنامج الخمسي الثاني.
    Le gouvernement a depuis pris des mesures pour aider la population à faire face à la crise et aux soubresauts de l'économie mondiale, ayant notamment réduit la surtaxe carburant au titre de la consommation d'électricité et encouragé l'utilisation de sources d'énergie de substitution4. UN وفي هذه الأثناء، تتخذ الحكومة خطوات لمساعدة المقيمين في الإقليم في ضوء ركود الاقتصاد العالمي وعدم استقراره. فهي تعتمد على سبيل المثال تدابير لتخفيض الضريبة الإضافية على الوقود لاستخدام الكهرباء وتشجع استخدام مصادر بديلة للطاقة(4).
    Considérant que des mesures doivent être prises pour aider les États d'Afrique à améliorer la sécurité des réfugiés et pour maintenir le caractère civil et humanitaire des camps et zones d'installation de réfugiés conformément aux règles du droit international relatives aux réfugiés, aux droits de l'homme et au droit humanitaire, UN وإذ يقر بضرورة اتخاذ خطوات لمساعدة الدول اﻷفريقية على تحسين أمـن اللاجئين وصون الصفة المدنية واﻹنسانية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين وفقا للقانون الدولي المتعلق باللاجئين وبحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي،
    Considérant que des mesures doivent être prises pour aider les États d’Afrique à améliorer la sécurité des réfugiés et pour maintenir le caractère civil et humanitaire des camps et zones d’installation de réfugiés conformément aux règles du droit international relatives aux réfugiés, aux droits de l’homme et au droit humanitaire, UN وإذ يقر بضرورة اتخاذ خطوات لمساعدة الدول اﻷفريقية على تحسين أمـن اللاجئين وصون الصفة المدنية واﻹنسانية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين وفقا للقانون الدولي المتعلق باللاجئين وبحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي،
    L'État partie devrait prendre des mesures d'accompagnement et de réinsertion des enfants engagés dans l'armée. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لمساعدة الأطفال الذين كانوا في الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد