ويكيبيديا

    "خطوات محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures concrètes
        
    • des mesures spécifiques
        
    • certaines mesures
        
    • des mesures précises
        
    • de mesures concrètes
        
    • de mesures spécifiques
        
    • mesure concrète
        
    • les mesures concrètes
        
    • des mesures particulières
        
    • des dispositions concrètes
        
    • mesures spécifiques à
        
    • des mesures pratiques
        
    • des mesures propres
        
    • mesures concrètes qui
        
    Les intervenants ont également souligné la nécessité d'inclure des mesures concrètes pour faciliter l'accès des femmes aux emplois productifs et rémunérateurs, ainsi que pour éliminer les stéréotypes donnant une image négative des femmes. UN كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها.
    Le moment est à présent venu de prendre des mesures concrètes dans cette direction. UN وقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوات محددة في هذا السبيل.
    En fait, des mesures concrètes sont en train d'être prises pour développer et améliorer les services qui leur sont dispensés. UN وفي الحقيقة أن خطوات محددة قد اتخذت لتعزيز وتحسين خدمات الوكالة لهم.
    Mme Acar espère que des mesures spécifiques seront prises en vue de résoudre ce problème. UN وأعربت عن أملها في أن يتم اتخاذ خطوات محددة لمعالجة هذا الشاغل.
    20. Il est temps de prendre des mesures spécifiques afin d'examiner le barème des quotes-parts au budget des opérations des Nations Unies. UN ٢٠ - كما آن اﻷوان لاتخاذ خطوات محددة من أجل استعراض جدول اﻷنصبة المقررة في ميزانية عمليات اﻷمم المتحدة.
    À cet égard le Comité recommande que des mesures concrètes soient prises pour encourager le retour volontaire de tous les réfugiés et personnes déplacées du fait du conflit. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع.
    Ils se déclarent résolus à prendre des mesures concrètes pour renforcer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans ces domaines. UN ويعربون عن التزامهم باتخاذ خطوات محددة لتعزيز فعاليـة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'emploi injustifié de la force coercitive et de la contention des patients psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لإنهاء استخدام القوة القسرية والحجر مع المرضى النفسيين على نحو غير مبرَّر.
    Aujourd'hui, il est urgent de prendre des mesures concrètes pour réduire les risques liés à la prolifération des matières et technologies nucléaires. UN وهناك اليوم أيضا حاجة ماسة إلى خطوات محددة للحد من المخاطر المتعلقة بانتشار المواد والتكنولوجيا النووية.
    Il a été convenu que des mesures concrètes devraient être prises pour sécuriser les matières nucléaires pour éviter qu'elles tombent entre les mains de terroristes. UN واتُّفِق على أنه ينبغي اتخاذ خطوات محددة لضمان منع وصول المواد النووية إلى أيدي الإرهابيين.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'emploi injustifié de la force coercitive et de la contention des patients psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لإنهاء استخدام القوة القسرية والحجر مع المرضى النفسيين على نحو غير مبرَّر.
    Les deux parties doivent faire preuve de la plus grande retenue et prendre des mesures concrètes dans ce sens. UN وينبغي لكلا الجانبين ممارسة أقصى حدود ضبط النفس، واتخاذ خطوات محددة نحو تلك الغاية.
    Selon nous, une règle claire et globale interdisant le transfert d'armes vers des terroristes devrait être élaborée, et il faudrait exiger que des mesures concrètes soient prises. UN ونرى أن حظرا واضحا وشاملا على نقل الأسلحة إلى الإرهابيين يجب استحداثه إلى جانب المطالبة باتخاذ خطوات محددة.
    Il nous apparaît clairement que les deux parties doivent prendre des mesures concrètes, réciproques et parallèles pour reculer devant le précipice et s'acheminer vers un terrain plus sûr. UN ويتضح لنا أن هناك خطوات محددة ومتبادلة ومتوازية مطلوبة من كل من الطرفين إذا ما أرادا الابتعاد عن شفا الهاوية إلى أرض أكثر أمانا.
    130. En présentant le rapport, le Président de l'Organe s'est dit satisfait qu'un certain nombre de gouvernements aient pris des mesures spécifiques pour appliquer les dispositions de l'article 12. UN ٠٣١ ـ وأعرب رئيس الهيئة، لدى عرضه التقرير، عن ارتياحه ﻷن عددا من الحكومات اتخذ خطوات محددة لتنفيذ أحكام المادة ٢١.
    Elle serait particulièrement désireuse de savoir si des mesures spécifiques ont été prises pour combattre les attitudes stéréotypées envers les femmes roms. UN وتساءلت بوجه خاص عما إذا كانت توجد خطوات محددة لمواجهة الأنماط الفكرية السلبية إزاء المرأة من الرومان.
    Il énonce aussi des mesures spécifiques pour promouvoir la coordination et la coopération afin de tirer le meilleur parti des initiatives, ressources et matériels existants; UN كما يورد خطوات محددة لتعزيز التنسيق والتعاون من أجل الاستفادة القصوى من المبادرات، والموارد والمواد الموجودة بالفعل؛
    Entre-temps certaines mesures ont été prises par le Conseil de sécurité pour améliorer la situation. UN وفي نفس الوقت، خطا مجلس اﻷمن خطوات محددة لتحسين هذه الحالة.
    Les décisions seront beaucoup plus spécifiques et concrètes et comporteront des mesures précises qui permettent d'en accélérer l'application. UN إذ يجب أن تكون المقررات أكثر تحديدا، وأن تكون ذات توجهات عملية، وأن تركز على خطوات محددة مطلوبة للإسراع بعملية التنفيذ.
    La feuille de route prévoit une série de mesures concrètes destinées à améliorer la situation économique et humanitaire dans la région. UN وقد نصت خريطة الطريق على سلسلة من خطوات محددة هدفت إلى تحسين الوضع الإنساني والاقتصادي في المنطقة.
    Toutefois, si les États en question ne prennent pas de mesures spécifiques en vue d'adhérer à la Convention, la question de leur accession doit être réglée. UN لكن إذا لم تتخذ هاتان الدولتان خطوات محددة نحو الانضمام إلى الاتفاقية، فينبغي تناول مسألة انضمامهما.
    Fournir des informations sur toute mesure concrète prise pour adopter une telle loi. UN يُرجى تقديم معلومات عن أي خطوات محددة متخذة لاعتماد تشريع من هذا القبيل.
    Elle a indiques les mesures concrètes à prendre pour atteindre cet objectif. UN كما أنها أوردت خطوات محددة لتحقيق ذلك الهدف.
    La Cour a confirmé l'obligation de prendre des mesures particulières pour que ces intérêts soient pris en compte prioritairement; UN وأقرت المحكمة واجب اتخاذ خطوات محددة للتعامل مع هذه المصالح على أنها اعتبارات رئيسية
    L'important est maintenant de prendre des dispositions concrètes d'application. UN المطلوب اﻵن هو اتخاذ خطوات محددة للتنفيذ.
    mesures spécifiques à prendre en faveur du désarmement nucléaire UN فيما يتعلق باتخاذ خطوات محددة لنزع السلاح النووي
    Certains organismes ont pris des mesures pratiques pour décentraliser leur présence sur le terrain. UN وقد خطت بعض الوكالات خطوات محددة لإضفاء طابع لا مركزي على وجودها.
    Les plans nationaux énonçaient des mesures propres à chaque ministère et jugées importantes et prioritaires pour la période considérée. UN وقد وضعت الخطط الوطنية خطوات محددة تتخذها كل وزارة باعتبارها ذات أولوية وأهمية في الفترة المعنية.
    Nous lançons donc un appel à tous les États dotés d’armes nucléaires pour qu’ils mettent leurs actes en concordance avec l’objectif de l’élimination des armes nucléaires, et qu’ils conviennent de mesures concrètes qui permettent d’atteindre cet objectif. UN ولهذا فإننا نحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على التصرف بطرق تتماشى مع تحقيق هدف قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية، وعلى الاتفاق على خطوات محددة تؤدي إلى تحقيق ذلك الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد