Pour que la procédure d'appel global produire les résultats escomptés dans la coordination de l'assistance humanitaire internationale, certaines mesures vitales doivent être prises. | UN | ولكي تعطي عملية النداءات الموحدة التابعة للأمم المتحدة النتائج المرجوة منها في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية، يتعين اتخاذ خطوات معينة هامة جداً. |
L'Assemblée générale, pour sa part, a pris certaines mesures en vue de rationaliser et de simplifier son travail. | UN | فالجمعية العامة، مــن جهتها، اتخــذت خطوات معينة لترشيد جدول أعمالها وتبسيطه. |
Ceci nous a obligés à de prendre certaines mesures pour garantir les droits de notre peuple, tout en agissant conformément aux décisions prises par nos dirigeants et par nos institutions juridiques en ce qui concerne la nécessité de créer l'État de Palestine à cette date du mois de septembre. | UN | هذه الحقائق تفرض علينا ضرورة اتخاذ خطوات معينة تحافظ على حقوق شعبنا، وتنسجم مع قرارات هيئاتنا الشرعية والقيادية، بضرورة تجسيد دولة فلسطين مع حلول ذلك التاريخ. |
En l'absence de mesures spécifiques, assorties d'un calendrier, l'approche suivie auparavant par le Quatuor a produit peu de résultats. | UN | أما عدم اتخاذ خطوات معينة ومحددة زمنيا فكان معناه أن النهج السابق الذي اتبعته الرباعية لم يفض إلى نتائج. |
34. Le Bureau ne saurait souscrire à ce dernier point, restant d'avis que même dans le cadre d'un accord clefs en main, le fournisseur est tenu de respecter certaines étapes du cycle de développement. | UN | ٣٤ - ولا يوافق مكتب المراقبة الداخلية على هذا الموقف ويرى أنه حتى وإن تعلق اﻷمر بنظم تسليم المفتاح، ينبغي للمنظمة المنفذة أن تتبع خطوات معينة في دورة حياة بناء النظام. |
Elle a manifesté l'espoir que la réunion examinerait et adopterait des mesures particulières afin de répondre à ces besoins et cernerait les moyens permettant de renforcer l'interface scientifique et politique, y compris l'adoption d'une décision en vue de la création de la plateforme proposée. | UN | وأعربت عن أملها في أن يقوم الاجتماع، بمناقشة وتحديد خطوات معينة لعلاج تلك الحاجات، وأن يبين بوضوح التدابير التي يمكن اتخاذها لتقوية العلاقة القائمة بين العلوم والسياسات، بما في ذلك اعتماد مقرر ينشئ المنبر المقترح. |
On note aussi avec raison dans ce même rapport que le Conseil a pris un certain nombre de mesures pour améliorer ses méthodes et procédures de travail. | UN | يشير التقرير أيضا وبحق الى أن المجلس اتخذ خطوات معينة لتحسين أساليب عمله واجراءاته. |
◆ Déterminer les mesures concrètes à prendre pour responsabiliser davantage les cadres et leur donner plus de pouvoirs dans l'ensemble de l'organisation : | UN | ♦ تحديد خطوات معينة لتعزيز المساءلة وتمكين المديرين في شتى أنحاء المنظمة: |
10. Indépendamment de l'état de développement de tel ou tel pays, certaines mesures devront être prises immédiatement. | UN | ٠١- وبصرف النظر عن حالة التنمية ﻷي من البلدان، فإن هناك خطوات معينة يجب اتخاذها على الفور. |
10. Indépendamment de l'état de développement de tel ou tel pays, certaines mesures devront être prises immédiatement. | UN | ٠١- وبصرف النظر عن حالة التنمية ﻷي من البلدان، فإن هناك خطوات معينة يجب اتخاذها على الفور. |
La société américaine affirmait qu'il avait été conclu, entre son représentant et un représentant de la société turque, un accord verbal en vertu duquel les parties étaient tenues de prendre certaines mesures en rapport avec une opération de privatisation menée en Turquie. | UN | وادَّعت الشركة الأمريكية أنَّ اتفاقاً شفويًّا عُقد بين ممثلها وممثل الشركة التركية، اشتُرط على الطرفين بموجبه اتخاذ خطوات معينة فيما يتعلق بصفقة خصخصة في تركيا. |
10. Indépendamment de l'état de développement de tel ou tel pays, certaines mesures devront être prises immédiatement. | UN | 10- وبصرف النظر عن حالة التنمية لأي من البلدان، فإن هناك خطوات معينة يجب اتخاذها على الفور. |
10. Indépendamment de l'état de développement de tel ou tel pays, certaines mesures devront être prises immédiatement. | UN | 10- وبصرف النظر عن حالة التنمية في أي بلد من البلدان، فإن هناك خطوات معينة يجب اتخاذها على الفور. |
10. Indépendamment de l'état de développement de tel ou tel pays, certaines mesures devront être prises immédiatement. | UN | 10- وبصرف النظر عن حالة التنمية في أي بلد من البلدان، فإن هناك خطوات معينة يجب اتخاذها على الفور. |
Suite à la réunion du Groupe de travail, le Gouvernement iraquien s'était engagé à prendre certaines mesures pour régler le problème des déclarations de livraison concernant des livraisons effectuées au 31 décembre 2007 ou avant cette date. | UN | 9 - نتيجة لاجتماع الفريق العامل، تعهدت حكومة العراق باتخاذ خطوات معينة لتسوية المطالبات المتعلقة بالتسليم التي لم تسلم الشحنات المتصلة بها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 أو قبل ذلك التاريخ. |
10. Indépendamment de l'état de développement de tel ou tel pays, certaines mesures devront être prises immédiatement. | UN | 10- وبصرف النظر عن حالة التنمية في أي بلد من البلدان، فإن هناك خطوات معينة يجب اتخاذها على الفور. |
L'équipe spéciale se propose de mettre l'accent sur les mesures spécifiques que devraient prendre les acteurs du développement et les autres entités concernées qui participent déjà à l'évaluation périodique de la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وفرقة العمل معنية أكثر بتحديد خطوات معينة تتخذها الجهات المعنية بالتنمية وغيرها من الكيانات التي تشترك بالفعل في عمليات الرصد الدوري للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف. |
S'agissant du suivi et de la mise en œuvre, il est primordial de trouver les moyens d'associer les États examinés, les mécanismes de l'ONU et toutes les autres parties concernées à un effort commun destiné à identifier les mesures spécifiques destinées à accélérer la mise en œuvre des recommandations au niveau national. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالمتابعة والتنفيذ، يلزم إيجاد سبل ووسائل لإشراك الدول الخاضعة للاستعراض، وكيانات الأمم المتحدة، وجميع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين في جهد مشترك لتحديد خطوات معينة لتعجيل التنفيذ الوطني للتوصيات. |
Des émanations peuvent être émises lors de l'échantillonnage et de la fusion des métaux, et également au cours de certaines étapes de la récupération et du recyclage des matières plastiques comme, par exemple, celle de la granulation. | UN | ويمكن تولد الأبخرة أثناء عمليات أخذ عينات المعادن وصهرها وكذلك أثناء خطوات معينة في عملية استعادة اللدائن وإعادة تدويرها مثل خطوة تحويلها إلى حبيبات. |
Elle a manifesté l'espoir que la réunion examinerait et adopterait des mesures particulières afin de répondre à ces besoins et cernerait les moyens permettant de renforcer l'interface scientifique et politique, y compris l'adoption d'une décision en vue de la création de la plateforme proposée. | UN | وأعربت عن أملها في أن يقوم الاجتماع، بمناقشة وتحديد خطوات معينة لعلاج تلك الحاجات، وأن يبين بوضوح التدابير التي يمكن اتخاذها لتقوية العلاقة القائمة بين العلوم والسياسات، بما في ذلك اعتماد مقرر ينشئ المنبر المقترح. |
56. Les autorités ont pris un certain nombre de mesures pour rétablir la confiance et faciliter la coexistence au sein de la population. | UN | ٦٥- وقد اتخذت السلطات خطوات معينة لاستعادة الثقة وتيسير التعايش فيما بين السكان. |
Un an après la session extraordinaire, des mécanismes ont été mis en place dans de nombreux pays et des mesures concrètes ont été prises. | UN | 12 - وبعد سنة من انعقاد الدورة الاستثنائية، أنشئت آليات في بلدان عديدة واتخذت خطوات معينة. |