Au cours des dernières années, des mesures importantes ont été prises à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد اتخذت على مدى السنوات العديدة الماضية خطوات هامة لمعالجة هذه المسألة، غير أنه ينبغي القيام بالمزيد. |
L'Union européenne a toujours considéré les partenariats comme des mesures importantes pour la coopération internationale au service du développement durable. | UN | وما فتئ الاتحاد الأوروبي يعتبر على الدوام أن الشراكات تشكل خطوات هامة للتعاون الدولي من اجل التنمية المستدامة. |
Il a noté que des mesures importantes avaient déjà été prises en ce sens, tant par l'Assemblée générale que par le Secrétaire général. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن الجمعية العامة واﻷمين العام على السواء، اتخذا بالفعل خطوات هامة في هذا الصدد. |
Mon gouvernement a pris dans ce cadre d'importantes mesures destinées à éliminer ce fléau. | UN | وفي ذلك الصدد، اتخذت حكومتي خطوات هامة ترمي إلى القضاء على تلك البلية. |
D'importantes mesures ont été convenues, dont l'objectif final est l'instauration d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | وتحقق توافق اﻵراء على خطوات هامة هدفها النهائي إقامة حكومة وحدة وطنية. |
Depuis la mise en application des accords et engagements conclus à Rio, dans diverses parties du monde, des étapes importantes ont été franchies. | UN | ومنذ بدء تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي اعتمدت في ريو، اتخذت خطوات هامة كثيرة في أجزاء كثيرة من العالم. |
des mesures importantes et audacieuses ont été prises dans le domaine du désarmement. | UN | لقد اتخذت خطوات هامة وجريئــة في مجال نزع السلاح. |
La Géorgie était également déterminée à améliorer la protection et la réintégration des enfants des rues et avait pris des mesures importantes à cette fin. | UN | وهي أيضاً ملتزمة بزيادة حماية أطفال الشوارع وبإعادة إدماجهم. وقد اتخذت خطوات هامة باتجاه هاتين الغايتين. |
115. Ces dernières années, des mesures importantes ont été prises pour améliorer la législation relative aux soins de santé mentale. | UN | 115- وشهدت السنوات الأخيرة اتخاذ خطوات هامة في تحسين التشريعات المتعلقة بالرعاية في مجال الصحة العقلية. |
De plus, l'UNOPS a pris des mesures importantes pour achever le processus d'assainissement financier de l'organisation, entamé en 2006. | UN | وبذلك، يكون المكتب قد قطع خطوات هامة نحو استكمال عملية الإصلاح المالي للمنظمة التي تجري منذ عام 2006. |
des mesures importantes ont été prises pour améliorer le maintien de la paix dans le monde. | UN | وقد اتُّخذت خطوات هامة لتحسين حفظ السلام على مستوى العالم. |
des mesures importantes ont été prises pour promouvoir la bonne gouvernance et la primauté du droit et lutter contre la corruption. | UN | ويجري اتخاذ خطوات هامة لتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون ومكافحة الفساد. |
Il a également pris des mesures importantes destinées à réprimer la corruption dans le pays. | UN | وقد اتخذت أيضاً خطوات هامة في محاولة للقضاء على الفساد في هذا البلد. |
La formation et les manoeuvres communes sont, en même temps, d'importantes mesures de confiance. | UN | كما أن التدريب والمناورات المشتركة هي في الوقت نفسه خطوات هامة نحو بناء الثقة. |
Dans le secteur de la santé, d'importantes mesures avaient également été prises. | UN | وفي مجال الصحة، اتُخذت خطوات هامة أيضاً. |
Toutefois, d'importantes mesures ont été prises en vue d'élaborer des systèmes appropriés de collecte et d'analyse des données. | UN | ورغم ذلك، اتُّخذت خطوات هامة لإنشاء نُظم مناسبة لجمع البيانات وتحليلها. |
La République de Guinée a franchi des étapes importantes dans cette voie. | UN | وقد خطت جمهورية غينيا خطوات هامة على هذا الطريق. |
Un régime renforcé de non-prolifération nucléaire devient encore plus pertinent compte tenu des progrès importants réalisés en matière de désarmement nucléaire. | UN | وقد أصبح تعزيز نظام عدم الانتشار النووي يكتسي أهمية جديدة، وذلك بإحراز خطوات هامة إلى اﻷمام في سبيل نزع السلاح النووي. |
Ces modifications sont des pas importants vers l'interaction souhaitable, et nécessaire, entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وتشكل تلك التغييرات خطوات هامة في سبيل التفاعل المنشود والضروري فعلا بين المجلس والجمعية العامة. |
D'importants progrès vers l'application effective du droit pénal international ont déjà été réalisés grâce à la création des tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | وقد تم بالفعل اتخاذ خطوات هامة في اتجاه إعمال القانون الجنائي الدولي وذلك من خلال إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Même celles qui ont pris d'importantes dispositions favorisant en principe une organisation souple du travail reconnaissent que, dans la pratique, seul le personnel d'appui en bénéficie. | UN | بل إن المنظمات التي اتخذت خطوات هامة مؤيدة للمرونة من حيث المبدأ، تعترف بأن المستفيدين منها عملياً هم موظفو الدعم فقط. |
Nous avons déjà pris des mesures significatives en ce sens, mais elles demeurent insuffisantes. | UN | واتخذنا بالفعل خطوات هامة نحو تحقيق تلك الغاية، ولكنها ليست كافية. |
De tels antécédents autorisent mon pays à prendre résolument position en faveur de mesures importantes et concrètes dans le domaine du désarmement. | UN | ومثل هذه الانجازات تمكن بلدي من تبني موقف حازم يؤيد اتخاذ خطوات هامة وملموسة في ميدان نزع السلاح. |
Le Secrétaire général fait également observer que, depuis l'adoption de ces instruments, des progrès considérables ont été enregistrés sur les plans politique et militaire. | UN | وذكر الأمين العام أيضا أن خطوات هامة قد تحققت على المسارين السياسي والعسكري منذ إبرام ذينك الصكين. |
Ces initiatives ne devraient pas entraîner de plans véritables à court terme mais elles représentent une étape importante dans le processus interactif. | UN | ولن تؤدي هذه الاتصالات بالضرورة إلى وضع خطط شاملة في المنظور القريب، إنما ستعد بمثابة خطوات هامة في أية عملية تفاعلية. |
de grands progrès ont été réalisés au Botswana pour assurer un approvisionnement en eau potable à l'ensemble de la population. | UN | 207- خطت بوتسوانا خطوات هامة لتوفير مياه الشرب المأمونة لأغلبية السكان. |
L'Opération a pris des dispositions importantes pour accélérer le processus de recrutement. | UN | اتخذت العملية خطوات هامة لتسريع عملية استقدام الموظفين. |
La partie palestinienne, pour sa part, a pris plusieurs mesures importantes à cet égard. | UN | لقد قام الجانب الفلسطيني من جانبه بعــدة خطوات هامة في هذا المجال. |