ويكيبيديا

    "خطوة إلى الأمام في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un pas en avant dans
        
    • 'avancer dans
        
    • un pas en avant sur
        
    • un pas de plus vers l
        
    • franchir une étape dans
        
    • constitue une avancée dans
        
    • un pas positif pour ce qui
        
    • représente un pas dans la bonne direction
        
    • un progrès dans
        
    Cuba est pleinement résolu à contribuer à faire en sorte que l'imminente Conférence d'examen représente un pas en avant dans ce processus. UN وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة.
    C'est pourquoi l'Argentine espère que l'engagement qui sera pris aujourd'hui sera un pas en avant dans cette lutte. UN ولهذا تأمل الأرجنتين أن يكون الالتزام الذي سنتفق عليه اليوم خطوة إلى الأمام في كفاحنا ضد الإيدز.
    Il s'agit d'un pas en avant dans la formation du personnel de la sécurité publique, garantie d'une attitude de plus grande bienveillance à l'égard des femmes impliquées dans des situations de violence. UN وهذه خطوة إلى الأمام في تدريب المهنيين في مجال الأمن العام تكفل اتخاذ نهج لمعاملة المرأة على نحو أفضل في حالات العنف.
    Une refonte des questionnaires qui leur sont envoyés pourrait permettre d'avancer dans cette direction. UN وقد تمثل إعادة تصميم الاستبيانات خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    Réunir des enfants et des jeunes de pays où sévit un conflit armé et leur permettre de comprendre le monde des uns et des autres est un pas en avant sur la voie qui mène à la paix à long terme. UN إن الجمع بين أطفال وشبان من البلدان المتورِّطة في صراع مسلّح وتمكينهم من تفهم بعضهم لعوالم البعض الآخر خطوة إلى الأمام في سبيل إحلال السلام على المدى البعيد.
    266. La mise en place de tous ces moyens ne représenterait qu'un pas de plus vers l'exercice accru des droits économiques, sociaux et culturels. UN 266- ولعل اتخاذ جميع هذه التدابير مجرد خطوة إلى الأمام في طريق زيادة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'intégration d'une démarche antisexiste est l'un des moyens d'améliorer l'égalité entre les sexes, et la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité a permis de franchir une étape dans cette direction. UN إن تعميم المنظور الجنساني طريقة لتحسين المساواة بين الجنسين. وقد كان قرار مجلس الأمن 1325 (2000) خطوة إلى الأمام في ذلك الاتجاه.
    Celle-ci constitue une avancée dans le combat contre ce phénomène dans la mesure où elle érige le trafic d'enfants en infraction. UN ويشكل هذا القانون خطوة إلى الأمام في مسار مكافحة هذه الظاهرة، حيث إنه يضع الاتجار بالأطفال في عداد الجرائم.
    Les ajustements apportés aux arrangements de programmation ont été considérés comme un pas positif pour ce qui est d'élaborer des budgets intégrés et de concentrer l'action du PNUD sur la réduction de la pauvreté et le développement durable. UN واعتُبرت التعديلات في ترتيبات البرمجة بمثابة خطوة إلى الأمام في إعداد الميزانية المتكاملة بما يكفل تركيز البرنامج على الحد من الفقر وعلى التنمية المستدامة.
    Ces déclarations publiques constituent un pas en avant dans le processus d'élimination des mutilations génitales féminines, signe à la fois d'une volonté de changement et de l'évolution des attentes du public. UN وتشكل هذه الإعلانات العامة التي تصدر عن المجتمعات المحلية خطوة إلى الأمام في عملية التخلي عن الممارسة، وتبيِّن على حد سواء العزم على التغيير وعلى التبدل في توقعات الجمهور بشأنها.
    Elle est donc perçue par la Pologne comme un pas en avant dans nos efforts visant à relancer les travaux de la Conférence. UN لذا، ترى بولندا أن هذا المقترح يعد خطوة إلى الأمام في مساعينا لبعث الحياة في عمل المؤتمر.
    Nous estimons que l'adoption de ce projet de résolution sera un pas en avant dans cette direction. UN ونعتقد أن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون خطوة إلى الأمام في ذلك الاتجاه.
    Le projet d'articles de la Commission constitue un pas en avant dans la direction d'une gestion intégrée de la ressource hydrique. UN وتشكل مشاريع المواد التي وضعتها اللجنة خطوة إلى الأمام في سبيل تحقيق الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Cette signature constitue un pas en avant dans les relations entre les puissances nucléaires, et le Saint-Siège espère qu'elle ouvrira d'autres perspectives et conduira à des réductions substantielles à l'avenir. UN ويشكّل ذلك التوقيع خطوة إلى الأمام في العلاقات في ما بين الدول النووية، ويأمل الكرسي الرسولي أن يفتح آفاقاً جديدة ويفضي إلى تخفيضات كبيرة في الأسلحة مستقبلاً.
    :: L'octroi de congés parentaux pour les pères constitue un pas en avant dans la promotion des possibilités pour les hommes d'élever eux aussi leurs enfants; UN :: يعد تمديد أنظمة الإجازة الوالدية لتشمل الآباء خطوة إلى الأمام في سبيل تعزيز الفرص المتاحة للرجال للمشاركة في رعاية أطفالهم.
    En même temps, elle nous permet d'avancer dans la voie du désarmement et de la maîtrise des armements. UN وفي الوقت ذاته، تساعدنا على اتخاذ خطوة إلى الأمام في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Toutes ces mesures sont un pas en avant sur la voie de l'évaluation des progrès réalisés et des échecs essuyés, de la reprise des efforts et de la confirmation des engagements pris en vue de faire avancer les politiques de développement social. UN وقد كانت كل تلك التدابير بمثابة خطوة إلى الأمام في تقييم التقدم المحرز، وتحديد مجالات الفشل، وإحياء الجهود، وتجديد الالتزامات بالتحرك قدما في إطار سياسات التنمية الاجتماعية.
    Ces tests, qui renforcent le dialogue et la coopération entre les experts en techniques de surveillance et le Secrétariat, représentent pour les CND un pas de plus vers l'acquisition des connaissances dont ils ont besoin pour s'acquitter de leurs fonctions de vérification. UN وتمثل هذه التمارين خطوة إلى الأمام في " منحنى التعلم " بغية أداء مراكز البيانات الوطنية واجبات التحقق المنوطة بها، وتعزيز الحوار والتعاون بين الخبراء العاملين في شتى تكنولوجيات الرصد المتعلقة بالمعاهدة وفي الأمانة.
    7. Le présent examen constituait pour Saint-Marin l'occasion de franchir une étape dans l'alignement de son système et de ses pratiques juridiques sur les normes internationales, tout en préservant les valeurs et les principes fondateurs de Saint-Marin. UN 7- وتنظر سان مارينو إلى هذا الاستعراض على أنه فرصة لاتخاذ خطوة إلى الأمام في العملية الجارية والمتمثلة في التوفيق بين نظامها وممارساتها في مجال القانون مع المعايير الدولية، مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بالقيم والمبادئ التي تأسست سان مارينو عليها.
    La signature par le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la libération et la justice de l'Accord portant adoption du Document de Doha pour la paix au Darfour le 14 juillet 2011 constitue une avancée dans le processus de paix. UN ويشكل توقيع الحكومة السودانية وحركة التحرير والعدالة على اتفاق اعتماد وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور في 14 تموز/يوليه 2011 خطوة إلى الأمام في عملية السلام.
    Les ajustements apportés aux arrangements de programmation ont été considérés comme un pas positif pour ce qui est d'élaborer des budgets intégrés et de concentrer l'action du PNUD sur la réduction de la pauvreté et le développement durable. UN واعتُبرت التعديلات في ترتيبات البرمجة بمثابة خطوة إلى الأمام في إعداد الميزانية المتكاملة بما يكفل تركيز البرنامج على الحد من الفقر وعلى التنمية المستدامة.
    L'institution du Bureau des femmes dans l'île représente un pas dans la bonne direction pour combattre la discrimination à l'égard des femmes. UN وكان إنشاء مكتب شؤون المرأة في الجزيرة خطوة إلى الأمام في الجهود المبذولة لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    Les prononcés positifs qu'il contient doivent être tenus pour un progrès dans le processus historique qui tend à imposer des restrictions juridiques dans les conflits armés. UN فالاستنتاجات اﻹيجابية التي تتضمنها ينبغي أن تعتبر خطوة إلى اﻷمام في العملية التاريخية المتمثلة في فرض قيود قانونية على النزاعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد