ويكيبيديا

    "خطوة خطوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étape par étape
        
    • progressivement
        
    • pas à pas
        
    • par étapes
        
    • progressive
        
    • Chaque chose en son temps
        
    • Step by
        
    • graduelle
        
    • progressif
        
    • des étapes
        
    • graduellement
        
    • étape à
        
    L'approche de la communauté internationale devra donc être séquencée afin d'avancer, étape par étape, en partenariat avec les autorités somaliennes. UN وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية.
    Guidez-moi étape par étape. Je suis sur la deuxième chaîne. D'accord. Open Subtitles فقط قم بلإرشادى خطوة, خطوة أنا على قناة 2
    :: De mettre en œuvre progressivement les droits fondamentaux des femmes et des filles et UN :: يجري إعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات خطوة خطوة
    Les soins à domicile sont introduits progressivement. UN ويجري تنفيذ برنامج الرعاية في المنزل خطوة خطوة.
    Je ne doute pas qu'avec leur assistance nous parviendrons à élaborer un plan d'action qui nous permettra pas à pas d'atteindre nos objectifs. UN وأنا على ثقة من أننا سنتوصل، بمساعدتهم، إلى وضع خطة عمل تقودنا خطوة خطوة إلى النجاح في نهاية المطاف.
    Nul ne conteste que le désarmement nucléaire, comme toute entreprise complexe, ne peut être réalisé que pas à pas. UN ولا يختلف أحد على أن نزع السلاح النووي، شأنه في ذلك شأن أي مسعى آخر يتصف بالتعقيد، لا يمكن تحقيقه إلا خطوة خطوة.
    Il s'agit là d'une initiative qui devra être mise en œuvre de manière progressive et qui se poursuivra par étapes. UN ويجب إدخال هذا الجهد تدريجيا والتقدم به خطوة خطوة.
    Ils estimaient que l'approche progressive n'avait pas donné les résultats escomptés. UN ويدفعون بأن نهج التدرج خطوة خطوة لم يؤت ما كان منتظراً منه.
    Choisissons la voie du compromis, qui n'est pas un renoncement, qui n'est pas un reniement, mais qui permettra d'avancer, étape par étape. UN دعونا نختار طريق الحل التوافقي، الذي لا هو التخلي ولا التنصل، بل هو الذي يتيح لنا المضي قدما خطوة خطوة.
    Enfin, il a indiqué qu'il était nécessaire d'élaborer des protocoles standards expliquant, étape par étape, la marche à suivre pour surveiller le processus de déboisement. UN وفي الختام، أُعرب عن الحاجة إلى وضع بروتوكولات موحدة خطوة خطوة لرصد إزالة الغابات.
    Il est clair qu'il faudra constituer cet accord étape par étape. UN ومن الواضح أن هذا ينبغي إنجازه خطوة خطوة.
    Qui plus est, ils estiment contribuer au bon fonctionnement de ce seul forum multilatéral de négociation sur le désarmement en lui ouvrant une voie qui, comme indiqué dans le préambule du projet de résolution, conduirait à réduire progressivement la menace nucléaire et, finalement, à réaliser l'objectif de l'élimination des armes nucléaires des arsenaux nationaux. UN هذا فضلا عن أننا نرى أننا نساهم في حسن أداء ذلك المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف بتوفير السبيل الذي يؤدي، كما تبين ديباجة مشروع القرار، الى الحد خطوة خطوة من التهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية، وهذا بدوره سيقودنا الى هدف إزالة اﻷسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    De l'avis du Kazakhstan, tous les États parties au TNP, qu'ils soient dotés d'armes nucléaires ou dépourvus de telles armes, doivent exécuter les engagements qu'ils ont contractés afin d'avancer progressivement et constamment dans la voie du désarmement nucléaire. UN وكانت كازاخستان تؤيد نزعا ثابتا خطوة خطوة للأسلحة النووية من خلال تنفيذ الالتزامات من جانب جميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار سواء النووي أو غير النووي.
    Le Groupe spécial du Mandat de Berlin (AGBM), en particulier, était progressivement parvenu à un texte de négociation récapitulatif sur un protocole ou un autre instrument juridique, établi par le Président. UN ذلك أن الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين، بصورة خاصة، قد توصل خطوة خطوة إلى نص تفاوضي متماسك لبروتوكول أو صك قانوني آخر، من إعداد الرئيس.
    C'est la raison pour laquelle nous serions en faveur d'une proposition visant à faire passer le processus à un niveau supérieur et à traiter pas à pas ces questions complexes. UN ولذلك، فإننا نؤيد الاقتراح القاضي بدفع العملية إلى مستوى أعلى وأن نعالج المسائل المعقدة خطوة خطوة.
    Je pense toutefois qu'en avançant pas à pas, jour après jour, nous allons, d'une manière ou d'une autre, réussir. UN بيد أني أرى أيضا أننا سنفوز بطريقة أو بغيرها إذا باشرنا ذلك خطوة خطوة ويوما يوما.
    Il fallait donc procéder par étapes, et répondre aux différents besoins de façon graduelle. UN وينبغي المضي خطوة خطوة في معالجة مختلف الاحتياجات معالجة تدريجية.
    Nous allons commencer étapes par étapes quitte à fouiller chaque pièce de la maison. Open Subtitles لذا سنعالج الأمر خطوة خطوة ونفتش كل غرف البيت
    Je tiens également à expliquer le vote de ma délégation sur le projet de résolution A/C.1/49/L.25, «Réduction progressive de la menace nucléaire». UN وأود أيضا أن أعلل تصويت وفد بلدي على مشروع القرار A/C.1/49/L.25، بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة.
    Chaque chose en son temps. Open Subtitles دعنا نأخذ الأمر خطوة خطوة
    Dans le cadre de ces programmes, qui sont mis en œuvre avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), de World Vision International et de Step by Step, des enseignants du système préscolaire, des parents et des représentants de la population ont été formés et des supports pédagogiques ont été mis au point. UN وفي هذه البرامج التي تُنفَّذ حالياً بدعم من اليونيسيف ومنظمة الرؤية العالمية ومؤسسة خطوة خطوة الخيرية تم تدريب معلمي المرحلة قبل المدرسية والآباء وممثلي المجتمع المحلي كما تم تطوير مواد تدريسية.
    Troisièmement, les mesures de confiance devraient être élaborées selon une méthode graduelle. UN ثالثا، ينبغي تطوير تدابير بناء الثقة خطوة خطوة.
    Et j'ai un plan qui implique un retour progressif dans ta votre vie, combiné avec une réduction étape par étape de tes pilules. Open Subtitles ولقد حصلت على الخطة التي ينطوي لإعادة التدريجي لحياتك، جنبا إلى جنب مع خطوة خطوة انخفاض في حبوب منع الحمل الخاصة بك.
    Elle a œuvré à la réalisation de cet objectif dans le cadre de l'Union européenne et de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, car elle voit toujours dans le Traité l'une des étapes clefs du processus de désarmement nucléaire. UN وعملت على دعم تحقيق هذا الهدف في إطار الاتحاد الأوروبي وائتلاف البرنامج الجديد. ولا تزال أيرلندا تعتبر المعاهدة من اللبنات الأساسية في نهج السيـر خطوة خطوة على طريق نزع السلاح النووي.
    Nous pensons également que vu le profond désaccord entre les États sur cette question, il faudrait agir graduellement et de façon prudente. UN ونرى أيضا أنه في ضوء الاختلاف العميق بين الدول بشأن تلك المسألة بذاتها، ينبغي أن يتم العمل خطوة خطوة وبحذر شديد.
    bien, juste prend le une étape à la fois je veux faire ce travail Open Subtitles سنأخذ الأمر خطوة خطوة. اريد انجاح هذا الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد