ويكيبيديا

    "خطوة رئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un grand pas
        
    • une étape importante
        
    • un pas important
        
    • une étape majeure
        
    • une avancée majeure
        
    • un progrès important
        
    • une étape essentielle
        
    • une étape décisive
        
    • une mesure très importante
        
    • représente
        
    • une étape clef
        
    • un progrès majeur
        
    • une étape cruciale
        
    • un important progrès
        
    Mesurée à l'aune des principes centraux affirmés à Beijing, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a été un grand pas en avant. UN وإذا قيس المؤتمر العالمي الرابع بمقياس المبادئ اﻷساسية التي تم تأكيدها في بيجين، وجب أن يعتبر خطوة رئيسية إلى اﻷمام.
    Le fait de pouvoir rencontrer ce personnel, dont l'identité n'avait pas été préalablement révélée, a donc constitué un grand pas en avant. UN ولذا شكل الالتقاء بالموظفين الذين لم يكشف عن هويتهم من قبل خطوة رئيسية لﻷمام.
    La conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles demeure une étape importante en prévision d'un désarmement nucléaire complet. UN وما زال عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوة رئيسية على الطريق المفضي إلى نزع السلاح النووي الكامل.
    Il représente un pas important dans la recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN هذا التطور خطوة رئيسية في السعي من أجل تحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Le rapport du Groupe qui, pour la première fois, prévoit des ajustements techniques, marque une étape majeure dans le renforcement futur du Registre. UN ويشكل تقرير فريق هذا العام الذي يتضمن تعديلات تقنية لأول مرة خطوة رئيسية إلى الأمام في زيادة تعزيز السجل.
    Le Plan d'action a marqué une avancée majeure. UN وأن خطة العمل تشكل خطوة رئيسية إلى الأمام.
    Notre pays estime que, face aux répercussions de ce type d'armes sur les efforts humanitaires et le développement, la nouvelle Convention marque un progrès important. UN وتعتبر كندا الاتفاقية الجديدة خطوة رئيسية إلى الأمام في معالجة الآثار الإنسانية والإنمائية لهذا النوع من الأسلحة.
    Cet atelier a constitué une étape essentielle du partenariat stratégique établi entre le Bureau et l'organisation régionale. UN ومثلت حلقة العمل خطوة رئيسية في تنفيذ الشراكة الاستراتيجية بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وهذه المنظمة الإقليمية.
    Cela permettrait d'avancer d'un grand pas sur la voie de l'élimination de l'impunité qui couvre au Pakistan les crimes politiques. UN وإجراء ذلك التحقيق يشكل خطوة رئيسية نحو إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم السياسية في ذلك البلد.
    Nous considérons que ces décisions sont de la part des dirigeants iraniens un grand pas dans la bonne direction. UN ونعتبر هذه القرارات خطوة رئيسية إلى الأمام من القيادة الإيرانية.
    Les membres du Conseil ont estimé que la nomination de M. Mandela constituait un grand pas en avant vers le règlement du conflit. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن تعيين السيد مانديلا هو خطوة رئيسية نحو حل الصراع.
    C'est une étape importante vers la conclusion du processus de paix. UN ويشكل ذلك خطوة رئيسية نحو اختتام عملية السلام.
    Aux yeux des participants, ce Colloque constitue une étape importante dans l'application du plan de paix de Djibouti. UN ويرى المشاركون أن هذه الندوة خطوة رئيسية إلى الأمام على طريق تنفيذ خطة السلام التي وضعتها جيبوتي.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme représente un pas important dans ce sens. UN لقد كان المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان خطوة رئيسية في هذا الاتجاه.
    L'adhésion par tous les Etats de la région aux instruments internationaux en vigueur représenterait un pas important en ce sens. UN وانضمام جميع الدول في المنطقة الى الصكوك الدولية القائمة اﻵن سيمثل خطوة رئيسية في هذا الاتجاه.
    L'Autriche éprouve un très grand intérêt pour le TICE, qu'elle considère comme une étape majeure sur la voie conduisant à un monde exempt d'armes nucléaires. UN وفي الواقع أن للنمسا مصلحة وطنية عليا في المعاهدة بوصفها خطوة رئيسية صوب إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    L'accord conclu à Rome en vue de la création de la Cour pénale internationale aura permis de franchir une étape majeure vers cet objectif. UN والاتفاق في روما على إنشاء محكمة جنائية دولية يعد خطوة رئيسية أساسيــة صوب تحقيق هذا الغرض.
    L'adoption de la loi Maria da Penha constitue une avancée majeure dans la protection des femmes, notamment handicapées, contre la violence. UN ويمثل إقرار قانون ماريا دا بنها خطوة رئيسية نحو حماية النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة.
    Nous avons convenu tous les deux que le démarrage du processus d'identification et d'inscription était un progrès important dans la mise en oeuvre intégrale du plan et que nos efforts, au cours des mois à venir, devraient porter essentiellement sur les mesures à prendre pour accélérer très sensiblement le rythme auquel se déroule ce processus. UN واتفقنا، كلانا، على أن البدء في تحديد الهوية والتسجيل هو خطوة رئيسية نحو التنفيذ التام للخطة وأنه ينبغي تركيز جهودنا في الشهور القادمة على التدابير اللازمة لﻹسراع بخطى هذه العملية إسراعا كبيرا.
    L'éducation et la sensibilisation constituent une étape essentielle. UN كما يمثل التعليم وإذكاء الوعي خطوة رئيسية.
    une étape décisive dans pareille démarche consisterait à définir des mesures d'incitation à la synergie à l'intention des populations touchées des zones arides. UN وهناك خطوة رئيسية في هذا التطور تتمثل في إمكانية تحديد " حوافز التآزر " لسكان الأراضي الجافة المتأثرين.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires serait une mesure très importante allant dans le sens du désarmement. UN إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من شأنه أن يكون خطوة رئيسية لتحقيق نزع السلاح.
    Pour lui, le recensement devrait s'avérer une étape clef dans le processus d'autodétermination, non seulement sur le plan politique mais aussi du point de vue de la perception conceptuelle du développement national palestinien. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا التعداد سيبرهن فيما بعد على أنه خطوة رئيسية في عملية تقرير المصير، لا على المسار السياسي وحده بل من حيث المفهوم النظري للتنمية الوطنية الفلسطينية أيضا.
    Cette déclaration constitue un progrès majeur en ce qu'elle reconnaît qu'il faut adopter un point de vue favorable aux femmes dans la formulation des politiques générales et a été adoptée formellement par la suite par le Cabinet. UN وكان هذا البيان بمثابة خطوة رئيسية في الاعتراف بالحاجة إلى اتباع نهج يتعلق بنوع الجنس في رسم السياسات وتم اعتماده فيما بعد من جانب الحكومة.
    Elle a aussi constitué une étape cruciale dans la consolidation du processus démocratique en Haïti. UN وكذلك شكل هذا الانتقال خطوة رئيسية نحو ترسيخ العملية الديمقراطية في هايتي.
    Il représente un important progrès vers une économie agricole mondiale de marché. UN كذلك فإنه يشكل خطوة رئيسية نحو إقامة اقتصاد زراعي عالمي قائم على السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد