ويكيبيديا

    "خطوة ضرورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une étape nécessaire
        
    • une mesure nécessaire
        
    • une étape essentielle
        
    • une étape indispensable
        
    • est un pas nécessaire
        
    • une contribution essentielle
        
    • indispensable si
        
    • étape indispensable sur
        
    • constitue un pas essentiel
        
    • est indispensable de les enlever
        
    • mesures nécessaires pour
        
    Cette résolution est une étape nécessaire pour appuyer le mandat du Conseil. UN فالقرار خطوة ضرورية من أجل دعم ولاية المجلس.
    Le traité sur les matières fissiles constitue donc une étape nécessaire pour parvenir au désarmement nucléaire. UN وبالتالي فإن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية تشكل خطوة ضرورية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    L'opinion majoritaire est qu'une augmentation du nombre de sièges permanents et non permanents est une mesure nécessaire dans cette direction. UN وترى الأغلبية أن زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين تمثل خطوة ضرورية في ذلك الاتجاه.
    Si les producteurs sont assurés de trouver un marché régulier pour leurs produits de substitution on entamera une étape essentielle dans la réduction de la production illicite de ces matières premières. UN والضمانات بوجود سوق ثابتة للمنتجات البديلة، خطوة ضرورية نحــــو خفض إنتاج المـــواد الخام بشكل غير مشــروع.
    Cet emploi est une étape indispensable dans la lutte pour l'égalité et l'indépendance des femmes. UN ويعد هذا العمل خطوة ضرورية في الكفاح من أجل تمكين المرأة من المساواة والاستقلالية.
    Si la célébration de l'abolition de l'esclavage est un pas nécessaire dans la bonne direction, ce n'est absolument pas une fin en soi. UN وفيما يشكل إحياء ذكرى إلغاء الرق خطوة ضرورية في الاتجاه الصحيح، فإنها بالتأكيد ليست نهاية في حد ذاتها.
    L'Administrateur transitoire m'a fait savoir que le succès de la consultation électorale dans la région administrée par l'ATNUSO a apporté une contribution essentielle à la réintégration de la région par des moyens pacifiques. C'est une étape importante du processus visant à donner à la population locale une représentation légitime dans le cadre du régime constitutionnel et juridique de la Croatie. UN وقد قال لي رئيس اﻹدارة الانتقالية إن إجراء الانتخابات بنجاح في المنطقة التي تديرها إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية كان خطوة ضرورية من أجل مواصلة التقدم صوب إعادة التكامل الى المنطقة سلميا، ومعلما هاما من معالم تحقيق التمثيل الشرعي للسكان المحليين في النظام الدستوري والقانوني الكرواتي.
    Nous souhaitons ainsi souligner qu'un FMCT constitue une étape nécessaire sur la voie du désarmement nucléaire. UN ولهذا، نود أن نشير إلى أن معاهدة وقف انتشار المواد الانشطارية خطوة ضرورية للتوصل إلى نزع السلاح النووي.
    L'élimination des lois discriminatoires est considérée comme une étape nécessaire dans la réalisation de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN ويعتبر القضاء على القوانين التي تنطوي على التمييز خطوة ضرورية في تحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال.
    Nous voyons là une étape nécessaire sur la voie de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN ونعتبر ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous voyons là une étape nécessaire sur la voie de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN ونعتبر ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Le meurtre de votre femme, aussi déplorable soit-il, était une étape nécessaire. Open Subtitles موت زوجتك، مع ذلك سيء الحظ، كان خطوة ضرورية على رحلتك.
    Les événements survenus au Sud-Liban ont montré de façon éclatante que l'élaboration et l'adoption, à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé était une mesure nécessaire et logique. UN واﻷحداث في جنوب لبنان دلﱠلت بصورة جلية على أن وضع واعتماد اتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة كانا خطوة ضرورية ومنطقية.
    La tenue d'un référendum était donc une mesure nécessaire trop longtemps différée visant à établir un cadre juridique pour le fonctionnement normal de la société. UN وعليه، فإن إجراء الاستفتاء كان خطوة ضرورية يجب اتخاذها منذ فترة طويلة من أجل وضع إطار قانوني أساسي يعمل المجتمع داخله بصورة طبيعية.
    C'est là une étape essentielle et réaliste à laquelle tous les États représentés ici peuvent participer. UN وهذه خطوة ضرورية وممكنة باستطاعة جميع الدول الحاضرة في هذه القاعة أن تساهم فيها.
    En particulier le déploiement de différents instruments sur des sites reculés a commencé, et marque une étape essentielle en vue de l'exploitation de faisceaux mondiaux d'observation d'ici à 2007. UN وبالأخص، شُرع في نشر أجهزة في مواقع نائية ليشكّل ذلك خطوة ضرورية صوب إنشاء صفائف عالمية بحلول عام 2007.
    Un meilleur accès à la terre pour les pauvres des zones rurales est une étape indispensable dans la réduction de la pauvreté. UN ولذا فإن تحسين وصول فقراء اﻷرياف إلى اﻷرض هو خطوة ضرورية في سبيل الحد من الفقر.
    N'oublions pas que le régime de non-prolifération dans son ensemble n'est qu'une étape, mais une étape indispensable vers le désarmement complet. UN وعلينا ألا ننسى أن نظام عدم الانتشار ما هو إلا خطوة أولى، ولكنها خطوة ضرورية لا غنى عنها نحو نزع السلاح.
    Si la dynamique récente est un pas nécessaire dans la bonne direction, ni le rythme ni la portée d'un tel mouvement ne suffisent à mettre en œuvre les dispositions du TNP relatives au désarmement nucléaire. UN وبينما يمثل التحرك الأخير خطوة ضرورية في الاتجاه الصحيح، فإن سرعة هذا التحرك ونطاقه غير كافيين لتنفيذ جزء المعاهدة المتعلق بنزع السلاح النووي.
    Le Conseil pense, comme l'Administrateur transitoire, que la tenue de ces élections a apporté une contribution essentielle à la réintégration de la région par des moyens pacifiques et qu'elle marque une étape importante du processus visant à donner à la population locale une représentation légitime dans le cadre du régime constitutionnel et juridique de la Croatie. UN " ويتفق مجلس اﻷمن مع اﻹدارة الانتقالية في تقييمها الذي يفيد بأن إجراء هذه الانتخابات بنجاح يشكل خطوة ضرورية من أجل مواصلة التقدم صوب إعادة التكامل إلى المنطقة سلميا، كما يشكل معلما هاما من معالم تحقيق التمثيل الشرعي للسكان المحليين في النظام الدستوري والقانوني الكرواتي.
    Cela est en effet indispensable si l'on veut obtenir des assurances appropriées et faire en sorte que les enseignements retirés soient diffusés aussi largement que possible. UN وهذه خطوة ضرورية لتوفير الضمان، ولكفالة نشر الدروس المستفادة على أوسع نطاق ممكن.
    L'établissement de la vérité au sujet des crimes commis à l'occasion du processus de consultation constitue une étape indispensable sur la voie de la paix et de la réconciliation au Timor oriental. UN واختتم كلمته بقوله إن التوصل إلى الحقيقة بشأن الجرائم التي ارتكبت في سياق عملية التشاور خطوة ضرورية نحو تحقيق السلم والمصالحة في تيمور الشرقية.
    La ratification de ce traité constitue un pas essentiel sur la voie d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويمثل التصديق على هذه المعاهدة خطوة ضرورية على طريق جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    Il est indispensable de les enlever des téléphones, opération qui se fait manuellement, pour réduire au minimum les risques de contamination d'autres matériaux lors des étapes suivantes de récupération et de recyclage et, également, afin de pouvoir en extraire un maximum de substances. UN وهناك خطوة ضرورية في عملية استعادة المواد وإعادة التدوير بالنسبة للهواتف النقالة، ألا وهي الفصل اليدوي للبطاريات من أجل تدنية التلوث بمود أخرى أثناء مراحل استعادة المواد وإعادة التدوير التالية وكذلك لتعظيم استخلاص المواد الموجودة في البطاريات.
    Maintenant, elle prend toutes les mesures nécessaires pour démanteler Open Subtitles الآن ، سوف تستغل كل خطوة ضرورية لإنهاء عمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد