Vendredi dernier, nous avons fait un grand pas en avant. | UN | يوم الجمعة الماضي، خطونا خطوة كبيرة إلى الأمام. |
À ce titre et de fait, elles sont un grand pas en avant pour le droit international humanitaire. | UN | والحق، والحالة هذه، أن القانون الإنساني الدولي خطا بفضلها خطوة كبيرة إلى الأمام. |
Nous considérons que le projet actuel constitue un grand pas en avant et qu'il est, sous réserve du commentaire que nous faisons ci-dessous, largement acceptable. | UN | ونرى أن مشروع الملحق الحالي خطوة كبيرة إلى الأمام وأنه مقبول عموما، رهنا بتعليقاتنا عليه أدناه. |
La Convention de Kinshasa constitue une avancée majeure pour la sous-région. | UN | وتشكل اتفاقية كينشاسا خطوة كبيرة إلى الأمام بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية. |
Les prochaines élections pourraient représenter une avancée majeure pour le peuple iraquien si elles se déroulent de façon libre et honnête. | UN | ويمكن للانتخابات المقبلة أن تشكل خطوة كبيرة إلى الأمام بالنسبة إلى الشعب العراقي إذا تم إجراؤها بحرية ونزاهة. |
L'incorporation d'indicateurs de succès représentait un grand progrès. | UN | وأشار إلى أن إدراج مؤشرات الإنجازات يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام. |
La mise en place d'institutions est un progrès important. | UN | وتشكل إقامة المؤسسات خطوة كبيرة إلى الأمام. |
Cela représente un grand pas en avant en ce qui concerne l'intégration des femmes dans la main-d'œuvre. | UN | وتعد هذه خطوة كبيرة إلى الأمام لإدماج المرأة في قوة العمل. |
Ces accords avaient constitué un grand pas en avant dans la lutte contre les changements climatiques en même temps qu'une avancée pour la coopération multilatérale. | UN | وقد شكلت تلك الاتفاقات خطوة كبيرة إلى الأمام في مكافحة تغير المناخ، ونجاحاً هائلاً للتعاون المتعدد الأطراف. |
Notre condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations a été un grand pas en avant. | UN | إن إدانتنا القاطعة للإرهاب بكل أشكاله وتجلياته تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام. |
Il ne fait aucun doute que l'adoption de ces instruments importants représente un grand pas en avant dans un long processus historique. | UN | وما من شك أن تلك الصكوك الهامة تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق تاريخي طويل. |
L'accord obtenu à Pittsburgh sur un cadre de croissance solide, durable et équilibrée est un grand pas en avant. | UN | والاتفاق الذي توصلنا إليه في بيتسبرغ بشأن إطار عمل لنمو قوي ومستدام ومتوازن هو خطوة كبيرة إلى الأمام. |
52. La signature de l'Accord de paix de Lomé entre le Gouvernement sierra-léonais et le Front uni révolutionnaire est un grand pas en avant pour la Sierra Leone. | UN | 52 - يعتبر توقيع اتفاق لومي للسلام بين حكومة سيراليون والجبهة الثورية المتحدة خطوة كبيرة إلى الأمام بالنسبة لسيراليون. |
Cette année, un grand pas en avant a été fait en Irlande du Nord avec le transfert des fonctions de police et de justice à un ministre élu localement et responsable devant l'Assemblée d'Irlande du Nord. | UN | وقد شهدت هذه السنة خطوة كبيرة إلى الأمام في أيرلندا الشمالية، بإحالة السلطات الشرطية والقضائية إلى وزير منتخَب محلياً، ومسؤول أمام برلمان أيرلندا الشمالية. |
À cet égard, ma délégation pense que l'adoption des résolutions 58/126 et 58/316 constitue un grand pas en avant. | UN | وفي ذلك الصدد، يعتبر وفدي اتخاذ القرارين 58/126 و 58/316 خطوة كبيرة إلى الأمام. |
Tous ces éléments impliquaient un grand pas en avant dans la lutte contre l'impunité pour cette grave violation de droits de l'homme et pour sa prévention. | UN | وتستلزم جميع هذه العناصر خطوة كبيرة إلى الأمام على مسار مكافحة الإفلات من العقاب على هذا الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان ومنع ارتكابه. |
Depuis son entrée en vigueur, la Convention des Nations Unies contre la corruption a représenté un grand pas en avant dans cette direction. Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient la signer et la ratifier. | UN | وبالنظر إلى أن دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيز النفاذ سيكون خطوة كبيرة إلى الأمام في ذلك الاتجاه، فإن على جميع الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك أن توقع تلك الاتفاقية وتصدق عليها. |
La décision du Tribunal spécial pour la Sierra Leone de confirmer la condamnation de l'ex-Président Charles Taylor et la peine prononcée à son encontre pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité représentent une avancée majeure à cet égard. | UN | ويُمثِّل قرار المحكمة الخاصة لسيراليون القاضي بإقرار إدانة الرئيس السابق تشارلز تايلور وتأكيد الحكم الصادر في حقه بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، خطوة كبيرة إلى الأمام في هذا الصدد. |
La Convention de Kinshasa constitue à l'évidence une avancée majeure pour la sous-région. | UN | 13 - وتشكل اتفاقية كينشاسا، بداهة، خطوة كبيرة إلى الأمام بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية. |
Celle-ci constitue une avancée majeure pour la sous-région, qui ne disposait pas encore d'un instrument juridique contraignant en la matière. | UN | وتشكل هذه الاتفاقية خطوة كبيرة إلى الأمام بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية التي لم تكن تتمتع بعد بصك قانوني مُلزم في هذا الميدان. |
L'incorporation d'indicateurs de succès représentait un grand progrès. | UN | وأشار إلى أن إدراج مؤشرات الإنجازات يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام. |
L'incorporation d'indicateurs de succès représentait un grand progrès. | UN | وأشار إلى أن إدراج مؤشرات الإنجازات يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام. |
Compte tenu des attaques d'une force croissante lancées contre la Convention, cette déclaration est un progrès important car elle réaffirme l'attachement des États à la Convention et sa bonne et pleine application. | UN | وفي المناخ الذي تتعرض فيه الاتفاقية لهجمات متزايدة، يُعد هذا الإعلان خطوة كبيرة إلى الأمام من حيث أنه يعيد تأكيد التزام الدول بالاتفاقية وبتطبيقها على نحو سليم وتام. |