ويكيبيديا

    "خطورة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • graves qui
        
    • graves ayant
        
    • graves dont
        
    • plus graves
        
    Les dirigeants africains sont conscients de ce que le changement climatique et la dégradation de l'environnement sont parmi les problèmes mondiaux les plus graves qui ont des répercussions négatives sur l'Afrique. UN إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا.
    Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛
    Par ailleurs, la liste des crimes devrait être limitée aux crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    Selon le préambule du statut, la Cour est créée pour exercer sa compétence à l'égard des crimes les plus graves ayant une portée internationale. UN فبمقتضى الديباجة ، أن القصد من هذه المحكمة ألا تمارس اختصاصها الا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله .
    La peine de mort n'est pas envisagée pour les crimes les plus graves dont connaîtra la Cour pénale internationale instituée en vertu du Statut de Rome. UN ولا تتوخى المحكمة الجنائية الدولية المنصوص عليها في نظام روما الأساسي فرض عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة التي ستعرض على نظرها.
    D’abord, la Cour aura compétence à l’égard des quatre crimes les plus graves qui touchent la communauté internationale. UN فمن ناحية أولى، سيكون للمحكمة اختصاص إزاء الجرائم اﻷربعة اﻷشد خطورة التي تمس المجتمع الدولي.
    Les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale, notamment le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, ne doivent pas rester impunis et leurs auteurs doivent être traduits en justice. UN يجب ألا تمر أشد الجرائم خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي، ولا سيما الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، دون عقاب، كما يجب كفالة متابعة مرتكبيها قضائيا بصورة فعالة.
    Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛
    Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui préoccupent l'ensemble de la communauté internationale, UN وإذ تؤكد أن القصد من هذه المحكمة ألا تمارس اختصاصها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله؛
    Elle est convaincue que l'adoption de ce document contribuera à donner une base solide au principe de la responsabilité individuelle pour les crimes les plus graves qui seront ainsi universellement reconnus comme tels en droit international. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأن اعتماد المدونة سيساعد في توفير قاعدة صلبة يستند إليها مبدأ المسؤولية الفردية عن أشد الجرائم خطورة التي سيصبح معترفا بها على هذا النحو عالميا في القانون الدولي.
    à créer une cour pénale internationale indépendante reliée au système des Nations Unies, ayant compétence à l'égard des crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale. UN إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة الأمم المتحدة وذات اختصاص على الجرائم الأشد خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره.
    Premièrement, la création de la Cour pénale internationale (CPI), qui contribuera au maintien de la paix internationale par la prévention, la dissuasion et la répression des crimes internationaux les plus graves qui puissent être commis par des individus. UN الأول يتعلق بقيام المحكمة الجنائية الدولية التي ستسهم في حفظ السلم عن طريق منع وردع ومعاقبة أكثر الجرائم الدولية خطورة التي يمكن أن يرتكبها الأفراد.
    Les tentatives des jirgas de décider de cas plus graves qui ne relèvent pas de leur compétence ont été réprimées par le gouvernement pour que ces cas soient signalés à la police dans les formes. UN وقد قيدت الحكومة محاولات المجالس القبلية إصدار أحكام في الحالات الأكثر خطورة التي تندرج خارج مجال اختصاصها بغية كفالة الإبلاغ عن تلك الحالات للشرطة على النحو الصحيح.
    Déterminés, à ces fins et dans l’intérêt des générations présentes et futures, à créer une cour pénale internationale permanente et indépendante reliée au système des Nations Unies, ayant compétence à l’égard des crimes les plus graves qui touchent l’ensemble de la communauté internationale, UN وقد عقدت العزم، من أجل بلوغ هذه الغايات ولصالح اﻷجيال الحالية والمقبلة، على إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة اﻷمم المتحدة وذات اختصاص على الجرائم اﻷشد خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره،
    13. La création d'une cour criminelle internationale permanente chargée de juger les auteurs des crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale et ainsi de contribuer à une solution institutionnalisée des tristes séquelles de ces crimes est une idée extrêmement puissante. UN ١٣ - وإنها لفكرة عظيمة فكرة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب أكثر الجرائم خطورة التي أثارت قلقا دوليا، مقدمة بذلك حلا مؤسسيا لما تُخلفه هذه الجرائم من آثار محزنة.
    Déterminés, à ces fins et dans l'intérêt des générations présentes et futures, à créer une cour pénale internationale permanente et indépendante reliée au système des Nations Unies, ayant compétence à l'égard des crimes les plus graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale, UN وقد عقدت العزم، من أجل بلوغ هذه الغايات ولصالح الأجيال الحالية والمقبلة، على إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة الأمم المتحدة وذات اختصاص على الجرائم الأشد خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره،
    Affirmant que les crimes les plus graves qui touchent l’ensemble de la communauté internationale ne sauraient rester impunis et que leur répression doit être effectivement assurer par des mesures prises dans le cadre national et par le renforcement de la coopération internationale, UN " واذ تؤكد أن أشد الجرائم خطورة التي هي محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله يجب ألا تمضي دون عقاب ولا بد من المقاضاة الفعلية عليها باتخاذ تدابير على المستوى الوطني وبتعزيز التعاون الدولي ،
    La Cour est une institution judiciaire indépendante, chargée de mener des enquêtes et de juger les personnes accusées des crimes les plus graves ayant une portée internationale, à savoir le crime de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN 3 - والمحكمة مؤسسة قضائية مستقلة، مكلفة بإجراء تحقيقات في أكثر الجرائم خطورة التي تثير قلقا دوليا وهي الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وبمحاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    Les crimes qui relèvent de la compétence de la CPI sont universellement reconnus comme les crimes les plus graves ayant une portée internationale, et nous avons la responsabilité commune de veiller à ce qu'ils fassent l'objet d'une enquête efficace et à ce que leurs auteurs soient traduits en justice. UN إن الجرائم التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية مقبولة عالميا باعتبارها أكثر الجرائم خطورة التي تثير قلقا دوليا، ونحن نتشاطر مسؤولية مشتركة عن كفالة التحقيق فيها بفعالية وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    La Cour est une institution judiciaire indépendante, chargée de mener des enquêtes et de juger les personnes accusées des crimes les plus graves ayant une portée internationale, à savoir le crime de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN 3 - والمحكمة مؤسسة قضائية مستقلة، مكلفة بإجراء تحقيقات في أكثر الجرائم خطورة التي تثير قلقا دوليا وهي الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وبمحاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    En outre, dans les cas les plus graves dont il est saisi, le Bureau organise à l'intention du bureau concerné une présentation des enseignements tirés. UN وإضافة إلى هذا فإنه بالنسبة للقضايا الأكثر خطورة التي حقق فيها المكتب قدِّمت أيضاً إلى المكتب المعني معلومات ملائمة عن الدروس المستفادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد