ويكيبيديا

    "خطورة الحالة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la gravité de la situation humanitaire
        
    • à la grave situation humanitaire que
        
    • la grave situation humanitaire que connaît
        
    Les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur profonde préoccupation face à la gravité de la situation humanitaire en Afghanistan. UN وعبر أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم العميق إزاء خطورة الحالة الإنسانية في أفغانستان.
    Nous devons également prendre conscience de la gravité de la situation humanitaire dans ce pays, qui justifie une réponse mondiale appropriée en faveur du relèvement et de la reconstruction. UN ويجب علينا أيضا أن نأخذ في الاعتبار خطورة الحالة الإنسانية في ذلك البلد، التي تقتضي استجابة عالمية تتناسب معها في مجال الإصلاح والتعمير.
    L'Union européenne appelle l'attention sur la gravité de la situation humanitaire au Libéria et sur la nécessité de lui prêter assistance d'urgence. UN ويوجه الاتحاد الأوروبي الانتباه إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا، والحاجة الملحة إلى توفير المساعدات.
    3. Exprime sa vive inquiétude face à la grave situation humanitaire que connaît la population civile palestinienne à la suite de l'invasion par Israël de villes et de camps palestiniens, en particulier le camp de Jénine, et condamne la poursuite des violations manifestes, généralisées et flagrantes des droits de l'homme du peuple palestinien par la Puissance occupante, Israël; UN 3- تعرب عن بالغ القلق إزاء خطورة الحالة الإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين عقب اجتياح إسرائيل للمدن والمخيمات الفلسطينية، وبخاصة مخيم جنين، وتدين ما تقوم به قوة الاحتلال، إسرائيل، من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق وصارخة ومستمرة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني؛
    L'Union européenne attire l'attention sur la gravité de la situation humanitaire au Libéria et sur la nécessité urgente de fournir une assistance. UN والاتحاد الأوروبي يلفت النظر إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا والحاجة الماسة إلى تقديــم المساعــدة.
    la gravité de la situation humanitaire et sécuritaire née de la crise qui sévit au Darfour n'aura pas détourné pour autant l'attention de mon pays des autres préoccupations similaires du continent. UN ولم تحوّل خطورة الحالة الإنسانية والأمنية الناجمة عن الأزمة المحتدمة في دارفور اهتمام حكومتي عن الشواغل المماثلة الأخرى في القارة.
    Toutefois, compte tenu de la gravité de la situation humanitaire, un appui très important devra être fourni par la communauté internationale pour aider les Angolais à trouver une solution rapide et appropriée de nature à empêcher leurs problèmes de prendre de l'ampleur. UN بيد أن خطورة الحالة الإنسانية تتطلب دعماً كبيرا من المجتمع الدولي لمساعدة سكان أنغولا على إيجاد حل سريع ومناسب يحول دون تفاقم مشاكلهم.
    Le Conseil de sécurité exprime sa préoccupation devant la gravité de la situation humanitaire sur le terrain. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه حيال خطورة الحالة الإنسانية في الميدان.
    Il s'est déclaré de nouveau préoccupé par la gravité de la situation humanitaire et la nécessité de recevoir immédiatement toutes les ressources dans l'appel humanitaire pour le Darfour. UN وكرر الإعراب عن قلقه إزاء خطورة الحالة الإنسانية وعن ضرورة الحصول فورا على جميع الموارد المطلوبة في النداء الإنساني من أجل دارفور.
    Le Conseil de sécurité reste profondément préoccupé par la gravité de la situation humanitaire que connaît la population palestinienne de la bande de Gaza et par la détérioration rapide des conditions socioéconomiques, dont différents organismes et programmes des Nations Unies présents sur le terrain ont fait état. UN " بخصوص خطورة الحالة الإنسانية التي يعاني منها الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، ما زال مجلس الأمن يساوره قلق عميق بسبب التدهور السريــع فـــي الأوضاع الاجتماعيــة - الاقتصادية، كما أفاد بذلك العديد من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في الميدان.
    L'Union européenne partage la préoccupation de l'ONU face à la gravité de la situation humanitaire au Zimbabwe, due aux expulsions effectuées dans le cadre de l'Opération Murambatsvina ( < < Drive out Trash > > ). UN والاتحاد الأوروبي يشاطر الأمم المتحدة مشاعر القلق إزاء خطورة الحالة الإنسانية في زمبابوي التي تسببت فيها عمليات الإخلاء في إطار عملية " مورامباتسفينا " ( " التخلص من القاذورات " ).
    3. Exprime sa vive inquiétude face à la grave situation humanitaire que connaît la population civile palestinienne à la suite de l'invasion par Israël de villes et de camps palestiniens, en particulier le camp de Jénine, et condamne la poursuite des violations manifestes, généralisées et flagrantes des droits de l'homme du peuple palestinien par la Puissance occupante, Israël; UN 3- تعرب عن بالغ القلق إزاء خطورة الحالة الإنسانية للسكان المدنيين الفلسطينيين عقب اجتياح إسرائيل للمدن والمخيمات الفلسطينية، وبخاصة مخيم جنين، وتدين ما تقوم به قوة الاحتلال، إسرائيل، من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق وصارخة ومستمرة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد