ويكيبيديا

    "خطورة اﻷزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la gravité de la crise
        
    • extrême gravité de la crise
        
    Il s'avère donc que la gravité de la crise se réduit sensiblement. UN ويبدو بالتالي أن خطورة اﻷزمة قد خفت بصورة ملموسة.
    Ce point est plus longuement traité au chapitre II du présent rapport, où je m'emploie à souligner la gravité de la crise financière de l'ONU. UN وهذه المسألة مطروحة بتوسع في الفصل الثاني من هذا التقرير الذي أسعى فيه إلى إلقاء الضوء على خطورة اﻷزمة المالية التي تجابه المنظمة.
    Chacun connaît la gravité de la crise financière à laquelle notre Organisation doit faire face. UN ونحــن ندرك جميعـا خطورة اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة.
    À ce stade, il semble clair que la gravité de la crise a dépassé de loin celle de nos erreurs. UN ومـن الواضح في هذه المرحلة، أن خطورة اﻷزمة تجاوزت بقــدر كبيــر حجــم أخطائنا.
    Faut-il le rappeler, comme les pays de l'Est et nonobstant l'extrême gravité de la crise économique à laquelle ils sont confrontés, les Etats africains ont entrepris des réformes courageuses visant la libéralisation de leurs économies et la démocratisation de leurs systèmes politiques. UN وهل نحن بحاجة الى أن نذكر بأن الدول الافريقية، على الرغم من خطورة اﻷزمة الاقتصادية التي تواجهها، تقوم جريئة، مثل بلدان الشرق، من أجل تحرير اقتصاداتها وإضفاء الديمقراطية على أنظمتها السياسية؟
    Il y a cependant lieu de constater que toutes les délégations reconnaissent que la situation est complexe et préoccupante et appellent donc à un examen en rapport avec la gravité de la crise. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن جميع الوفود تسلم بأن الحالة معقدة ومثيرة للقلق، وأنها تتطلب بالتالي دراسة تتناسب مع خطورة اﻷزمة.
    Constatant que les femmes, par leurs propres initiatives, ont dénoncé la gravité de la crise écologique mondiale et ses conséquences directes sur la santé des femmes, UN " إذ تقلقها أن المرأة قد أشارت، من خلال أعمالها، الى خطورة اﻷزمة البيئية العالمية وما لها من أثر مباشر على صحة المرأة،
    Elle pense que la coopération avec les organisations régionales doit être conforme aux dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies; cependant, l'importance de leur rôle dépendra de la gravité de la crise. UN وترى كرواتيا أن التعاون مع المنظمات اﻹقليمية ينبغي أن يتمشى مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، على الرغم من أن مدى الدور الذي تؤديه المنظمات اﻹقليمية ينبغي أن يعتمد على خطورة اﻷزمة.
    la gravité de la crise a suscité une vaste réflexion sur les mesures de politique générale à prendre pour empêcher la répétition de telles crises, aux niveaux national, international et régional. UN وقد أدت خطورة اﻷزمة إلى قدر كبير من التأمل بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير في مجال السياسات للحيلولة دون وقوع أحداث من هذا القبيل في المستقبل على الصعد الوطنية والدولية واﻹقليمية.
    Vu la gravité de la crise actuelle, il devient urgent de remédier en priorité à ce problème qui empoisonne la vie du pays depuis plus de 30 ans. UN وأمام خطورة اﻷزمة الراهنة، بات من الملح العثور، في المقام اﻷول، على حل لهذه المشكلة التي تسمم حياة البلد منذ أكثر من ٠٣ عاما.
    Mesurant la gravité de la crise socioéconomique caractérisée par la pauvreté grandissante, l'éclatement des liens familiaux et sociaux, la baisse du pouvoir d'achat du Centrafricain, de la production vivrière et l'émergence de la famine, la malnutrition généralisée, sources de malaises et de conflits sociaux; UN وإذ تقدر خطورة اﻷزمة الاجتماعية والاقتصادية التي تتسم باتساع رقعة الفقر، وتفكك الروابط اﻷسرية والاجتماعية، وانخفاض القدرة الشرائية لمواطني جمهورية أفريقيا الوسطى، وهبوط إنتاج المواد الغذائية وظهور المجاعة، وانتشار سوء التغذية، وجميعها بؤر للاضطرابات والنزاعات الاجتماعية،
    92. Au plan pratique, les pouvoirs publics ont veillé au strict respect du principe de proportionnalité entre la gravité de la crise et les mesures adoptées pour y faire face. UN ٢٩- وعلى الصعيد العملي، حرصت السلطات العامة على أن تحترم احتراماً تاماً مبدأ التناسب بين خطورة اﻷزمة والتدابير المتخذة لمواجهتها.
    39. Mme POWLES (Nouvelle-Zélande) dit que sa délégation est consternée par la gravité de la crise financière. UN ٩٣ - السيدة باولس )نيوزيلندا(: قالت إن وفدها قلق جدا إزاء خطورة اﻷزمة المالية.
    32. Les membres du Comité ont remercié la représentante de l'État partie pour sa présentation franche des faits qui s'étaient déroulés dans son pays et ont souligné la gravité de la crise que traversait le Burundi, crise qui faisait subir un revers au mouvement amorcé en direction de la démocratie et du respect des droits de l'homme. UN ٣٢ - وشكر أعضاء اللجنة ممثلة الدولة الطرف على عرضها الصريح لﻷحداث التي وقعت في بلدها، وأكدوا على خطورة اﻷزمة التي تمر بها بوروندي، وهي أزمة تشكل انتكاسا لبداية التحول نحو الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    32. Les membres du Comité ont remercié la représentante de l'État partie pour sa présentation franche des faits qui s'étaient déroulés dans son pays et ont souligné la gravité de la crise que traversait le Burundi, crise qui faisait subir un revers au mouvement amorcé en direction de la démocratie et du respect des droits de l'homme. UN ٣٢ - وشكر أعضاء اللجنة ممثلة الدولة الطرف على عرضها الصريح لﻷحداث التي وقعت في بلدها، وأكدوا على خطورة اﻷزمة التي تمر بها بوروندي، وهي أزمة تشكل انتكاسا لبداية التحول نحو الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    la gravité de la crise haïtienne, l'inhumanité du génocide en Bosnie, la cruauté des meurtriers au Rwanda et la guerre qui se poursuit en Angola sont autant d'appels lancés à notre Organisation et au monde pour que nous abandonnions les approches tardives au coup par coup et que nous appréhendions, en temps opportun et de manière complète, non seulement les effets, mais les véritables causes de ces situations. UN إن خطورة اﻷزمة في هايتي، وعمليات اﻹبادة الجماعية اللاإنسانية التي تجري في البوسنة، وقسوة أعمال القتل في رواندا والحرب الدائرة في أنغولا كل هذه دعوات صارخة موجهة الى منظمتنا والعالم للكف عن متابعة النهج المترددة الجزئية وللتصدي بصورة شاملة وآتية في حينها ليس فقط لﻷعراض بل لصميم اﻷسباب الجذرية لهذه الحالات.
    Au terme de notre visite, après avoir souligné l'extrême gravité de la crise et la nécessité pour l'OUA de lui prêter une attention continue, nous sommes convenus de poursuivre nos efforts au niveau des ambassadeurs, des ministres ainsi qu'à notre propre niveau. UN وفي نهاية زيارتنا، وبعد اﻹعراب عن قلقنا بشأن خطورة اﻷزمة والحاجة إلى قيام منظمة الوحدة اﻷفريقية بإيلاء اهتمام متواصل لها، اتفقنا على مواصلة جهودنا على مستوى السفراء، والوزراء، وعلى مستوانا نحن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد