La conférence a abordé, entre autres, la question de l'amélioration de l'utilisation des lignes de crédit ouvertes par l'Inde au profit de nombreux pays d'Afrique. | UN | وبحث المؤتمر، فيما بحث، مسألة تحسين الاستفادة من خطوط الائتمان التي تقدمها الهند إلى بلدان كثيرة في أفريقيا. |
Le financement des entreprises féminines par le secteur bancaire est encore faible et se réalise généralement par les lignes de crédit domiciliées dans les banques. | UN | مازال قيام القطاع المصرفي بتمويل المؤسسات النسائية ضعيفا ويتحقق عامة عبر خطوط الائتمان للمقيمين. |
Les ressources affectées par le FMI à l'expansion des lignes de crédit ont considérablement augmenté. | UN | ازدادت بقدر هام موارد صندوق النقد الدولي لتوسيع نطاق خطوط الائتمان. |
En mars 2009, la Ligne de crédit modulable, instrument de prévention des crises, a été créée. | UN | 44 - وفي آذار/مارس 2009، تم إنشاء خطوط الائتمان المرنة، وهي أداة للحيلولة دون حدوث أزمات. |
Malheureusement, seuls trois pays ont signé pour une LCF – le Mexique, la Colombie et la Pologne. D’autres hésitent encore, soit parce qu’ils craignent de ne pouvoir se qualifier, soit parce qu’ils craignent que le fait d’être associé au FMI ne les stigmatise. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن ثلاث دول فقط ـ المكسيك وكولومبيا وبولندا ـ تقدمت بطلباتها للحصول على خطوط الائتمان المرنة. وما تزال الدول الأخرى مترددة، إما لأنها تخشى ألا تتأهل أو لأنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء وصمة الارتباط بالصندوق. |
Les gouvernements nationaux ont pris des mesures d'urgence pour secourir les banques et garder ouvertes les lignes de crédit. | UN | واتخذت الحكومات الوطنية تدابير طارئة لإنقاذ المصارف وإبقاء خطوط الائتمان مفتوحة. |
À ce sujet, nous notons l'amélioration récente des opérations de prêt du Fonds monétaire international (FMI), qui a modernisé les conditionnalités et créé des instruments et lignes de crédit plus souples, ce qui est bienvenu. | UN | ونلاحظ في هذا السياق التحسن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي بوسائل منها تحديث الشروط واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب. |
À ce sujet, nous notons l'amélioration récente des opérations de prêt du Fonds monétaire international (FMI), qui a modernisé les conditionnalités et créé des instruments et lignes de crédit plus souples, ce qui est bienvenu. | UN | ونلاحظ في هذا السياق التحسن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي بوسائل منها تحديث الشروط واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب. |
À ce sujet, nous notons l'amélioration récente des opérations de prêt du Fonds monétaire international (FMI), qui a modernisé les conditionnalités et créé des instruments et lignes de crédit plus souples, ce qui est bienvenu. | UN | ونلاحظ في هذا السياق التحسن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي بوسائل منها تحديث الشروط واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب. |
Les échanges avec le reste du monde ont souffert du blocage des lignes de crédit et des perturbations ainsi que de l'arrêt des activités portuaires. | UN | 47 - تأثرت التجارة مع بقية بلدان العالم بشكل سلبي نتيجة لتجميد خطوط الائتمان واضطراب وقطع التسهيلات في الموانئ. |
La Banque brésilienne de développement continuera de soutenir la production d'énergies renouvelables dans d'autres pays à travers ses lignes de crédit, notamment en signant un mémorandum d'accord avec la Banque africaine de développement. | UN | وسيواصل مصرف التنمية البرازيلي تقديم الدعم من خلال خطوط الائتمان الموجودة لديه لإنتاج الطاقة المستدامة في البلدان الأخرى، بطرق من بينها التوقيع على مذكرة تفاهم مع مصرف التنمية الأفريقي. |
107. L'accès limité aux lignes de crédit internationales et à l'aide au développement empêche l'industrie de fonctionner à pleine capacité. | UN | 107- تؤدي محدودية الوصول إلى خطوط الائتمان الدولية والمساعدة الإنمائية إلى منع قطاع الصناعة من العمل بكامل طاقته. |
À ce sujet, nous notons l'amélioration récente des opérations de prêt du Fonds monétaire international (FMI), qui a modernisé les conditionnalités et créé des instruments et lignes de crédit plus souples, ce qui est bienvenu. | UN | ونشير في هذا السياق إلى التحسّن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي من خلال جملة أمور منها تحديث المشروطيات واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب. |
Pour sa part, le Brésil a choisi des stratégies de croissance qui associent des baisses d'impôt ciblées, des mesures d'incitation financière et une augmentation des lignes de crédit pour les projets d'infrastructure, de recherche-développement et de création d'entreprises où des banques publiques de développement et des entreprises d'État jouent le rôle d'intermédiaire. | UN | وشرعت البرازيل في تنفيذ استراتيجيات نمو تجمع بين التخفيضات الضريبية الهادفة والحوافز المالية وتوسيع نطاق خطوط الائتمان للمشاريع التي تضطلع بدور الوسيط فيها مصارف إنمائية عامة وشركات تابعة للدولة، وتستهدف مجالات الهياكل الأساسية، والبحث والتطوير، وتنظيم المشاريع. |
116. L'on a constaté parmi les problèmes et contraintes pour l'exercice de l'activité dans ce secteur le fait que les lignes de crédit étaient inopérantes et le long délai requis pour respecter les conditions inhérentes à l'utilisation des facilités financières existantes, ainsi que les paralysies constantes des unités de production de farine de poisson, dues à l'obsolescence technique des équipements. | UN | 116- لوحظ من بين المشاكل والضغوط التي تواجه ممارسة النشاط في هذا القطاع أن خطوط الائتمان غير فعالة وأن الآجال الطويلة المطلوبة لاحترام الشروط اللازمة لاستخدام التسهيلات المالية غير قائمة، وكذلك الجمود المستمر في وحدات إنتاج دقيق السمك، بسبب الإهمال التقني للتجهيزات. |
Durant la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui s'est tenue à Istanbul en mai 2011, l'Inde a consolidé son partenariat avec les pays les moins avancés par le biais de lignes de crédit sensiblement accrues et d'une assistance en matière de renforcement des capacités. | UN | خلال مؤتمر الأمم المتحدة الرابع بشأن أقل البلدان نموا، الذي عقد مؤخرا في اسطنبول في أيار/مايو 2011، عززت الهند شراكتها مع أقل البلدان نموا من خلال تعزيز خطوط الائتمان بشكل كبير والمساعدة في بناء القدرات. |
l) Demander à la CEA, à l'ONUDI et à l'OUA, de rechercher des moyens d'aider les banques régionales à mobiliser des ressources, en particulier des lignes de crédit, pour financer des projets spéciaux; | UN | )ل( قيام اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونيدو ومنظمة الوحدة الافريقية باستطلاع سبل دعم المصارف اﻹقليمية من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتمويل بعض المشاريع الخاصة ولا سيما عن طريق خطوط الائتمان الخاصة؛ |
À ce sujet, il n'est pas certain que le secteur privé soit suffisamment assuré par les évaluations que fait le Fonds de la robustesse des politiques économiques et des antécédents économiques solides des pays auxquels s'adresse la Ligne de crédit modulable. | UN | وفي هذا الصدد، ليس من الواضح ما إذا كان القطاع الخاص قد اطمأن بدرجة كافية لنتيجة التقييمات التي يجريها الصندوق وتثبت وجود سياسات اقتصادية قوية، والبرهنة على وجود سجل مشهود به بمنح خطوط الائتمان المرنة. |
En fait, l'existence même d'un engagement aussi important de ressources de membres du Fonds en faveur de quelques pays seulement crée un aléa de moralité qui joue en faveur du secteur privé international, en garantissant le financement des investissements des pays bénéficiant de la Ligne de crédit modulable et en en permettant par inadvertance le retrait rapide. | UN | وفي واقع الأمر، فإن وجود هذا الالتزام الكبير من موارد أعضاء الصندوق إلى عدد قليل من البلدان سيؤدي كذلك إلى حدوث مخاطر أخلاقية لصالح القطاع الخاص الدولي من خلال توفير التمويل والسماح بدون قصد بسحب استثمارات بسرعة من البلدان المستفيدة من برنامج خطوط الائتمان المرنة. |
Deux nouvelles facilités ont été mises en place afin d'assurer un financement massif pour imprévus : la Ligne de crédit modulable mise à la disposition des pays dont la gestion macroéconomique est excellente et n'entraîne donc pas de conditionnalité rétrospective et l'arrangement de précaution à montants élevés. | UN | وأنشأ أيضا مرفقين جديدين بغية توفير التمويل كبير الحجم للحالات الطارئة وهما: خطوط الائتمان المرنة وهى متاحة للبلدان ذات السجل القوي في مجال إدارة الاقتصاد الكلي ولا يترتب عليها بالتالي أى اشتراطات لاحقة للائتمان، والترتيب التحوطي للائتمان كبير الحجم. |