Aux latitudes moyennes de l'hémisphère boréal, elles se trouvaient à 10 ou 20 % au-dessous de la normale. | UN | وفي خطوط العرض الوسطى في نصف الكرة الشمالي كانت مستويات اﻷوزون أقل من المعتاد بنسبة مئوية تتراوح بين ١٠ و ٢٠ في المائة. |
De même, les satellites peuvent contribuer à établir une carte du manteau neigeux, importante source d'eau à des altitudes élevées et sous les hautes latitudes. | UN | وبالمثل، يمكن للسواتل أن تساعد في رسم خرائط الغطاء الثلجي، الذي هو مصدر مهم للمياه في الارتفاعات العالية وعند خطوط العرض العالية. |
Il était même possible que les concentrations d'ozone au niveau mondial et aux latitudes moyennes deviennent plus élevées que celles observées avant 1980. | UN | وقد تصبح مستويات الأوزون على النطاق العالمي وعلى خطوط العرض الوسطى أعلى بكثير من المستويات المسجلة قبل عام 1980. |
La latitude élevée de la Norvège représente un atout important pour ses activités spatiales. | UN | إن لموقع النرويج على خطوط العرض العليا أهمية كبرى في أنشطتها الفضائية. |
La latitude élevée de la Norvège représente un atout important pour ses activités spatiales. | UN | لموقع النرويج على خطوط العرض العليا قيمة كبيرة لأنشطتها الفضائية. |
Une réduction de la densité de la macrofaune a été observée à mesure que l'on approchait de latitudes méridionales. | UN | وشوهد نقصان في كثافة المجموعة الحيوانية العيانية قرب خطوط العرض الجنوبية. |
La perte d'ozone aux latitudes moyennes et globalement s'est stabilisée. | UN | استقر استنفاد الأوزون على خطوط العرض المتوسطة وعلى مستوى العالم. |
Malgré les succès remportés par le Protocole de Montréal, une intensification sensible du rayonnement UV-B a été observée aux latitudes élevées de l'hémisphère Sud, où l'appauvrissement de la couche d'ozone a été la plus conséquente. | UN | ورغم النجاح الذي حققه بروتوكول مونتريال فقد لوحظت زيادات كبيرة في مستويات الأشعة فوق البنفسجية من النوع باء في خطوط العرض العليا من نصف الكرة الجنوبي التي حدث فيها استنفاد كبير للأوزون. |
Comme c'est le cas dans l'atmosphère, les courants aident au transfert de chaleur des latitudes basses vers les latitudes élevées. | UN | وكما هو الحال في الغلاف الجوي، تساعد التيارات على نقل الحرارة من خطوط العرض المنخفضة إلى المرتفعة. |
Dans les latitudes élevées, l'eau de mer a tendance à s'enfoncer, formant des courants d'eau profonde. | UN | ويغوص ماء البحر في خطوط العرض المرتفعة بسهولة، ويشكل تيارات مائية عميقة. |
Aux latitudes moyennes, ils se déposent ou s'évaporent en fonction des saisons. | UN | وعند خطوط العرض المتوسطة، يتباين الترسب والتبخر تبعا للموسم. |
En revanche, la fonte des glaces de l'Arctique pourrait permettre l'ouverture de nouveaux couloirs de navigation à travers les terres et donc entraîner une diminution de ces coûts pour les pays des hautes latitudes. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن ذوبان الجليد في القطب الشمالي، وفتح أراضٍ بحرية لم تكن صالحة للملاحة من قبل يمكن أن يخفض تلك التكاليف بالنسبة للبلدان الواقعة عند خطوط العرض العالية. |
La croissance économique sous toutes les longitudes et latitudes de la terre n'a cessé d'être précaire et discontinue; de ce fait, la marginalisation croissante et d'autres reculs sont devenus de plus en plus fréquents. | UN | على إن النمو الاقتصادي الذي طرأ حتى الآن في مناطق خطوط العرض والطول على سطح الأرض افتقرت مسيرته إلى عنصري الأمان والاستمرار. |
En effet, l'appauvrissement de la couche d'ozone serait de 50 % dans les zones de latitude moyenne de l'hémisphère Nord et de 70 % pour celles des latitudes moyennes de l'hémisphère Sud, soit des niveaux au phénomène 10 fois plus grave qu'actuellement. | UN | ولولاه لتزايد استنفاد الأوزون بنسبة 50 في المائة في مناطق خطوط العرض الوسطى بنصف الكرة الشمالي و70 في المائة في مناطق خطوط العرض الوسطى بنصف الكرة الجنوبي، أي بما يقارب عشرة أضعاف المستويات الحالية. |
C'est sans doute sous les hautes latitudes de l'hémisphère septentrional et dans les pays en développement que leurs effets seront le plus prononcés en termes de victimes, d'investissement et d'activité économique. | UN | ومن المتوقع أن تكون أشد الآثار في خطوط العرض المرتفعة في النصف الشمالي من الكرة الأرضية، وفي البلدان النامية من حيث الخسائر في الحياة والآثار النسبية على الاستثمار والاقتصادات. |
Étant donné sa position géographique, la station présente un intérêt particulier pour l'étude des aurores boréales et d'autres phénomènes se produisant aux latitudes élevées. | UN | ونظرا لموقع القاعدة الجغرافي ، تكتسب دراسات الشفق القطبي وغيره من الظواهر التي توجد على خطوط العرض الشمالية العالية أهمية خاصة . |
La perspective d'une redistribution des prises de pêche marine vers des latitudes plus élevées risque de réduire la fourniture, les revenus et les emplois dans les pays tropicaux, avec des implications possibles pour la sécurité alimentaire. | UN | وتشكل إعادة توزيع إمكانات الصيد لمصائد الأسماك البحرية إلى مناطق خطوط العرض القطبية خطر انخفاض الإمدادات، والإيرادات وفرص العمل في البلدان المدارية، بما قد يترتب على ذلك من تداعيات على الأمن الغذائي. |
La Norvège mène des activités spatiales depuis de nombreuses années, en grande partie en raison de sa latitude septentrionale. | UN | للنرويج تاريخ طويل في النشاط الفضائي، وذلك أساسا بسبب موقعها في خطوط العرض الشمالية. |
La latitude élevée de la Norvège représente un atout important pour ses activités spatiales. | UN | لموقع النرويج على خطوط العرض العليا قيمة كبيرة لأنشطتها الفضائية. |
Il faudrait en particulier éviter l'approximation de la longueur d'un mille marin fondée sur la longueur d'un arc d'une minute de latitude. | UN | وينبغي، بوجه خاص تفادي تقريب الميل البحري استنادا إلى طول القوس المقابل لدقيقة واحدة من خطوط العرض. |
La Norvège mène des activités spatiales depuis de nombreuses années, en grande partie en raison de sa latitude septentrionale. | UN | للنرويج تقاليد قديمة العهد في مجال الفضاء، وذلك إلى حد كبير بسبب موقعها عند خطوط العرض الشمالية. |