ويكيبيديا

    "خطيرة ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • graves contre
        
    • grave contre
        
    • graves à l'encontre
        
    • graves violations
        
    • graves d'agression contre
        
    Des crimes graves contre les enfants combattants sont mentionnés dans la soumission conjointe 5, notamment des formes extrêmes de violence, de massacre et de torture. UN وأفادت الورقة المشتركة 5 بحدوث جرائم خطيرة ضد المقاتلين الأطفال، بما في ذلك أشكال قاسية من العنف والقتل والتعذيب.
    Dès les années 50, l'Organisation des Nations Unies a pris fait et cause contre nous. Les Etats-Unis ont abusé de son nom et elle a commis des crimes graves contre le peuple coréen et n'a pas encore effacé les séquelles de ce passé anormal avec notre pays. UN والى وقت يرجع الى الخمسينات، كانت اﻷمم المتحدة طرفا محاربا ضدنا، اساءت الولايات المتحدة استعمال اسمها، وارتكبت جرائم خطيرة ضد الشعب الكوري ولم تقم بعد بتصفية الماضي غير الطبيعي مع بلدنا.
    86. Lorsque les combats se sont intensifiés au JammuetCachemire, toutes les parties au conflit ont commis des actes de violence graves contre la population civile. UN 86- وعندما تأجج الصراع في جامو وكشمير، ارتكبت جميع الاطراف في النزاع اعتداءات خطيرة ضد السكان المدنيين.
    Nous considérons le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, comme étant un crime grave contre l'humanité. UN إننا نعتبر اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره جريمة خطيرة ضد اﻹنسانية.
    Dans le même rapport, les forces gouvernementales ont en outre été inscrites sur la liste des parties se livrant à des violences sexuelles graves à l'encontre d'enfants. UN وفي التقرير نفسه، أُدرجت القوات الحكومية أيضا لارتكابها أعمال عنف جنسي خطيرة ضد الأطفال.
    Groupe de travail contre le terrorisme, Assemblée nationale : graves violations des droits de Gerardo Hernández UN الفريق العامل المعني بمكافحة الإرهاب التابع للجمعية الوطنية: انتهاكات خطيرة ضد خيراردو إرنانديــز
    a) Cherchent à identifier les individus que l'on présume avoir planifié ou perpétré des actes généralisés, systématiques, ou graves d'agression contre des civils; UN (أ) السعي لتحديد هوية الأفراد الذين يُزعم أنهم خططوا أو نفذوا هجمات واسعة النطاق أو منتظمة أو خطيرة ضد المدنيين؛
    C'est pourquoi l'UNICEF se félicite vivement de la création de la Cour, laquelle aidera à poursuivre en justice les individus qui commettent des crimes graves contre les enfants. UN ومن ثم، ترحب اليونيسيف كثيرا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي ستساعد على أن يقدم للعدالة كل من يرتكب جريمة خطيرة ضد اﻷطفال.
    La Cour pénale internationale constituera un pilier essentiel du système de justice internationale en train de se faire jour ainsi qu'un instrument puissant pour décourager la commission de crimes graves contre l'humanité ou y faire face. UN فمن شأن المحكمة الجنائية الدولية أن تكون ركيزة أساسية لنظام العدالة الدولية الناشئ وأداة متينة للتصدي لارتكاب جرائم خطيرة ضد الإنسانية وردعه.
    Le Gouvernement iraquien a assuré qu'il n'exécutait que des personnes qui avaient commis des actes terroristes ou d'autres infractions graves contre des civils, et qui étaient condamnées en vertu de la loi antiterroriste no 13 de 2005. UN فقد أصرت حكومة العراق على أنها لم تعدم سوى الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم إرهاب أو جرائم أخرى خطيرة ضد المدنيين، والذين أدينوا بموجب قانون مكافحة الإرهاب رقم 13 لسنة 2005.
    Nous demeurons gravement préoccupés par le rôle que jouent les armes illicites dans la commission ou la facilitation de violences sexistes graves ou de violences graves contre les femmes et les enfants. UN ونعرب عن قلقنا البالغ والمستمر إزاء الدور الذي تؤديه الأسلحة غير المشروعة في ارتكاب أعمال عنف خطيرة لاعتبارات جنسانية أو أعمال عنف خطيرة ضد النساء والأطفال، أو تسهيل ارتكابها.
    Cependant, comme l'indique le rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés, 32 parties se trouvent depuis plus de 5 ans sur la liste des récidivistes de violations graves contre les enfants. UN وكما يشير إلى ذلك تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح، يبلغ، مع ذلك، عدد الأطراف المدرجة في قائمة الجهات المتمادية في ارتكاب انتهاكات خطيرة ضد الأطفال منذ خمس سنوات 32 طرفا.
    Le Japon a commis des crimes graves contre l'humanité lorsqu'il occupait la Corée au XXe siècle mais n'a présenté ni excuses ni réparations, et il continue de pratiquer une discrimination contre les Coréens vivant dans ce pays. UN وأضاف قائلاً إن اليابان قد ارتكبت جرائم خطيرة ضد الإنسانية أثناء احتلالها لكوريا في القرن العشرين ولكنها لم تعتذر أو تقدِّم تعويضات واستمرت في ممارسة التمييز ضد السكان الكوريين في اليابان.
    La Suède a indiqué que son code pénal autorisait la condamnation des auteurs de crimes sexuels graves contre des enfants commis hors de Suède, et le Canada a indiqué qu'il s'était engagé à aggraver les peines pour les délits sexuels visant des enfants et à renforcer son fichier des délinquants sexuels. UN وأشارت السويد إلى أنَّ قانون العقوبات لديها يتيح إدانة الجناة الذين يرتكبون جرائم جنسية خطيرة ضد الأطفال في الخارج، في حين أفادت كندا بأنها ملتزمة بتشديد العقوبات على مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال وتعزيز سجل مرتكبي الجرائم الجنسية.
    La délégation éthiopienne est soucieuse d'assurer que les individus qui commettent des infractions graves contre la communauté internationale dans son ensemble soient traduits en justice par l'exercice de la compétence universelle, qui est consacrée dans le Code pénal éthiopien comme mécanisme complémentaire de lutte contre l'impunité. UN وذكرت أن وفدها مُلتَزم بضمان أن يساق الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة ضد المجتمع الدولي ككل إلى ساحة العدالة من خلال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية المنصوص عليه في القانون الجنائي الإثيوبي بوصفه صكّاً تكميلياً في الحرب ضد الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم.
    Il est incontestable que des massacres se sont produits au Darfour et qu'ils ont été commis par les forces gouvernementales et les Janjaouid dans un climat d'impunité totale et même d'incitation à commettre des crimes graves contre une partie déterminée de la population civile. UN ولا سبيل إلى إنكار وقوع أعمال قتل جماعي في دارفور، أو أن أعمال القتل تلك قد اقترفتها قوات الحكومة والجنجويد في مناخ يتم فيه الإفلات تماما من أي عقاب، بل ويتم فيه التشجيع على ارتكاب جرائم خطيرة ضد قطاع بعينه من السكان المدنيين.
    Un crime grave contre la République démocratique allemande; UN - جريمة خطيرة ضد الجمهورية الديمقراطية الألمانية
    Un crime grave contre la sécurité publique ou l'ordre public; UN - جريمة خطيرة ضد السلامة العامة أو ضد نظام الدولة
    Certains éléments de cette organisation avaient servi l'ancien régime du Viet Nam du Sud pendant la guerre du Viet Nam et avaient commis des délits graves à l'encontre de leur propre peuple. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض عناصر تلك المنظمة كانت تعمل لحساب النظام السابق في فييت نام الجنوبية خلال حرب فييت نام وأنها ارتكبت جرائم خطيرة ضد أهلها.
    Cette action survient alors que le Groupe de travail a fortement recommandé que des mesures juridiques appropriées soient prises à l'égard des membres de groupes armés accusés de crimes graves à l'encontre d'enfants. UN وجاء ذلك الإجراء عقب توصيات قوية من الفريق العامل باتخاذ إجراءات قانونية ملائمة ضد أعضاء الجماعات المسلحة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة ضد الأطفال.
    Malgré les progrès importants réalisés dans ce domaine, de graves violations des droits de l'homme continuent d'être commises dans de nombreuses régions du monde. UN ويستمر ارتكاب خروقات خطيرة ضد حقوق الإنسان في كثير من أنحاء العالم، بالرغم من التقدم الملموس المحرز بهذا الخصوص.
    14. Les poursuites viseront principalement les individus présumés avoir planifié ou perpétré des actes généralisés, systématiques ou graves d'agression contre des civils ou que l'on présume avoir commis des infractions graves aux Conventions de Genève. UN 14- وتركز المقاضاة على الأفراد الذين يُزعم أنهم خططوا أو ارتكبوا هجمات واسعة النطاق أو منتظمة أو خطيرة ضد المدنيين أو الذين يزعم أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد