ويكيبيديا

    "خفضا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une réduction
        
    • une diminution
        
    • de réduire
        
    • une baisse
        
    • est inférieur
        
    • fait apparaître
        
    La quasi-totalité de cette diminution tient à une réduction des activités financées par le PNUD et par le FNUAP. UN وكان هذا الانخفاض بالكامل تقريبا يمثل خفضا في اﻷنشطة الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Cette publication a pour but de mobiliser de nouvelles forces en faveur d'un contrôle et d'une réduction radicale de ces transferts. UN والهـــدف من هذا المنشور هو تعبئة قوى جديدة لرصد عمليــات النقــل هذه وخفضها خفضا جذريا.
    Cette annexe prévoyait une réduction progressive des émissions provenant de navires et la désignation de zones de contrôle des émissions. UN وحوى المرفق المنقح خفضا تدريجيا للانبعاثات من السفن ونص على تحديد مناطق مكافحة الانبعاثات.
    Nous assistons également à une diminution progressive du montant de l'aide aux pays en développement. UN ونحن نشهد أيضا خفضا متواليا في كمية المعونة المتدفقة إلى البلدان النامية.
    Par exemple, le temps d'immobilisation des achats a été réduit à cinq jours, soit une diminution de plus de 50 %. UN وعلى سبيل المثال، أصبحت عملية الشراء تستغرق خمسة أيام مما يشكل خفضا بنسبة تتجاوز ٥٠ في المائة.
    Les voyages au titre de la formation ont été rigoureusement examinés et priorité a été donnée aux formations disponibles sur le continent afin de réduire les coûts. UN وتم استعراض السفر لأغراض التدريب بشكل دقيق مع التركيز على التدريب داخل القارة خفضا للتكلفة.
    À cet égard, ma délégation estime que le processus de réforme ne doit pas être assimilé à une réduction budgétaire. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفدي أنه ينبغي ألا تُعتبر عملية الإصلاح خفضا للميزانية.
    Les ressources non affectées à des postes, reflétant une réduction des dépenses à prévoir, portent principalement sur les dépenses générales de fonctionnement, le mobilier et le matériel. UN وتتعلق الموارد غير ذات الصلة بالوظائف، والتي تمثل خفضا في الاحتياجات، أساسا بمصروفات التشغيل العامة والأثاث والمعدات.
    À cet égard, le Bureau de la politique du développement propose une réduction de 14 % de son budget courant. UN وفي هذا الصدد، يقترح مكتب السياسات اﻹنمائية خفضا نسبته ١٤ في المائة في ميزانيته الحالية.
    M. Pérez de Cuéllar avait accepté ce chiffre, considérant qu'il s'agissait d'une réduction appropriée, substantielle et graduelle, au sens des propositions de règlement. UN وقبل السيد دي كوييار هذا بوصفه خفضا ملائما وملموسا ومتدرجا طبقا لمقترحات التسوية.
    La quasi-totalité de cette diminution tient à une réduction des activités financées par le PNUD et par le FNUAP. UN وكان هذا الانخفاض بالكامل تقريبا يمثل خفضا في اﻷنشطة الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Or le principal contribuant a proposé une réduction du taux plafond à 20 % en faisant valoir qu'elle faciliterait le versement de ses contributions. UN بيد أن الدولة المساهمة الرئيسية اقترحت خفضا في الحد اﻷقصى إلى ٢٠ في المائة على أساس أن ذلك سيساعد في دفع نصيبها.
    Le taux en vigueur fait apparaître une réduction de 27 dollars pour les 30 premiers jours et de 1 dollar par jour par la suite. UN ويمثل المعـدل الحالي خفضا بمقدار ٢٧ دولارا يوميا بالنسبة ﻟﻟ ٣٠ يوما اﻷولى و ١٠٠ دولار يوميا بعد ذلك.
    L'effectif civil proposé fait apparaître une réduction de 9 postes de fonctionnaire international par rapport à l'effectif approuvé pour la période précédente. UN ويعكس ملاك الموظفين المدنيين المقترح خفضا يبلغ تسع وظائف دولية عن مستوى ملاك الموظفين المعتمد لفترة الولاية السابقة.
    L'écart représente une réduction potentielle du coût total du projet de l'ordre de 12 %. UN أي أن فرق التكلفة يمثل خفضا محتملا لتكاليف التشييد بنحو 12 في المائة.
    Nous avons approuvé un plan national sur les changements climatiques qui prévoit une réduction de 80 % de la déforestation de l'Amazone d'ici à 2020. UN فقد وافقنا على خطة وطنية لمكافحة تغير المناخ تشمل خفضا بنسبة 80 في المائة في إزالة غابات الأمازون بحلول عام 2020.
    De même, la période initiale de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour a connu une diminution des financements des plans d'aide des donateurs tant bilatéraux que multilatéraux. UN وعلى نفس المنوال، شهدت الفترة اﻷولية لتنفيذ برنامج العمل الجديد خفضا في خطط المعونة المقدمة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف على السواء.
    Les personnes handicapées sont souvent les dernières à être embauchées et les premières à être licenciées, précisément au moment où la crise a entraîné une diminution des moyens de financement des programmes destinés à les protéger et à défendre leurs droits. UN وأضافت أن الأشخاص ذوي الإعاقة كثيرا ما يكونون آخر المعينين وأول المطرودين، في نفس الوقت الذي سببت فيه الأزمة خفضا في التمويل للبرامج التي تحميهم وتحمي حقوقهم.
    Neuf pays ont atteint une diminution de 25 % de la prévalence du VIH telle que demandée dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001. UN وحققت 9 بلدان خفضا بنسبة 25 في المائة التي دعا إليها إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عام 2001.
    L'introduction d'une technologie avancée de l'information permettra de réduire ce nombre considérablement. UN وقال إن اﻷخذ بتكنولوجيا المعلومات المتقدمة من شأنه أن يتيح خفض هذا العدد خفضا كبيرا.
    Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par une baisse de crédibilité politique. UN وأي زيادة في القدرات النووية تعادِل خفضا في رصيد المصداقية السياسية.
    Or le budget proposé pour l'exercice 2013/14 est inférieur de 11,7 % au budget de 2012/13. UN وأضاف أن الميزانية المقترحة للبعثة للفترة 2013-2014 تعكس خفضا بنسبة 11.7 في المائة مقارنة بميزانية الفترة 2012-2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد