La quasi-totalité de cette diminution tient à une réduction des activités financées par le PNUD et par le FNUAP. | UN | وكان هذا الانخفاض بالكامل تقريبا يمثل خفضا في اﻷنشطة الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Cette publication a pour but de mobiliser de nouvelles forces en faveur d'un contrôle et d'une réduction radicale de ces transferts. | UN | والهـــدف من هذا المنشور هو تعبئة قوى جديدة لرصد عمليــات النقــل هذه وخفضها خفضا جذريا. |
Cette annexe prévoyait une réduction progressive des émissions provenant de navires et la désignation de zones de contrôle des émissions. | UN | وحوى المرفق المنقح خفضا تدريجيا للانبعاثات من السفن ونص على تحديد مناطق مكافحة الانبعاثات. |
Nous assistons également à une diminution progressive du montant de l'aide aux pays en développement. | UN | ونحن نشهد أيضا خفضا متواليا في كمية المعونة المتدفقة إلى البلدان النامية. |
Par exemple, le temps d'immobilisation des achats a été réduit à cinq jours, soit une diminution de plus de 50 %. | UN | وعلى سبيل المثال، أصبحت عملية الشراء تستغرق خمسة أيام مما يشكل خفضا بنسبة تتجاوز ٥٠ في المائة. |
Les voyages au titre de la formation ont été rigoureusement examinés et priorité a été donnée aux formations disponibles sur le continent afin de réduire les coûts. | UN | وتم استعراض السفر لأغراض التدريب بشكل دقيق مع التركيز على التدريب داخل القارة خفضا للتكلفة. |
À cet égard, ma délégation estime que le processus de réforme ne doit pas être assimilé à une réduction budgétaire. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفدي أنه ينبغي ألا تُعتبر عملية الإصلاح خفضا للميزانية. |
Les ressources non affectées à des postes, reflétant une réduction des dépenses à prévoir, portent principalement sur les dépenses générales de fonctionnement, le mobilier et le matériel. | UN | وتتعلق الموارد غير ذات الصلة بالوظائف، والتي تمثل خفضا في الاحتياجات، أساسا بمصروفات التشغيل العامة والأثاث والمعدات. |
À cet égard, le Bureau de la politique du développement propose une réduction de 14 % de son budget courant. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح مكتب السياسات اﻹنمائية خفضا نسبته ١٤ في المائة في ميزانيته الحالية. |
M. Pérez de Cuéllar avait accepté ce chiffre, considérant qu'il s'agissait d'une réduction appropriée, substantielle et graduelle, au sens des propositions de règlement. | UN | وقبل السيد دي كوييار هذا بوصفه خفضا ملائما وملموسا ومتدرجا طبقا لمقترحات التسوية. |
La quasi-totalité de cette diminution tient à une réduction des activités financées par le PNUD et par le FNUAP. | UN | وكان هذا الانخفاض بالكامل تقريبا يمثل خفضا في اﻷنشطة الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Or le principal contribuant a proposé une réduction du taux plafond à 20 % en faisant valoir qu'elle faciliterait le versement de ses contributions. | UN | بيد أن الدولة المساهمة الرئيسية اقترحت خفضا في الحد اﻷقصى إلى ٢٠ في المائة على أساس أن ذلك سيساعد في دفع نصيبها. |
Le taux en vigueur fait apparaître une réduction de 27 dollars pour les 30 premiers jours et de 1 dollar par jour par la suite. | UN | ويمثل المعـدل الحالي خفضا بمقدار ٢٧ دولارا يوميا بالنسبة ﻟﻟ ٣٠ يوما اﻷولى و ١٠٠ دولار يوميا بعد ذلك. |
L'effectif civil proposé fait apparaître une réduction de 9 postes de fonctionnaire international par rapport à l'effectif approuvé pour la période précédente. | UN | ويعكس ملاك الموظفين المدنيين المقترح خفضا يبلغ تسع وظائف دولية عن مستوى ملاك الموظفين المعتمد لفترة الولاية السابقة. |
L'écart représente une réduction potentielle du coût total du projet de l'ordre de 12 %. | UN | أي أن فرق التكلفة يمثل خفضا محتملا لتكاليف التشييد بنحو 12 في المائة. |
Nous avons approuvé un plan national sur les changements climatiques qui prévoit une réduction de 80 % de la déforestation de l'Amazone d'ici à 2020. | UN | فقد وافقنا على خطة وطنية لمكافحة تغير المناخ تشمل خفضا بنسبة 80 في المائة في إزالة غابات الأمازون بحلول عام 2020. |
De même, la période initiale de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour a connu une diminution des financements des plans d'aide des donateurs tant bilatéraux que multilatéraux. | UN | وعلى نفس المنوال، شهدت الفترة اﻷولية لتنفيذ برنامج العمل الجديد خفضا في خطط المعونة المقدمة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف على السواء. |
Les personnes handicapées sont souvent les dernières à être embauchées et les premières à être licenciées, précisément au moment où la crise a entraîné une diminution des moyens de financement des programmes destinés à les protéger et à défendre leurs droits. | UN | وأضافت أن الأشخاص ذوي الإعاقة كثيرا ما يكونون آخر المعينين وأول المطرودين، في نفس الوقت الذي سببت فيه الأزمة خفضا في التمويل للبرامج التي تحميهم وتحمي حقوقهم. |
Neuf pays ont atteint une diminution de 25 % de la prévalence du VIH telle que demandée dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001. | UN | وحققت 9 بلدان خفضا بنسبة 25 في المائة التي دعا إليها إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عام 2001. |
L'introduction d'une technologie avancée de l'information permettra de réduire ce nombre considérablement. | UN | وقال إن اﻷخذ بتكنولوجيا المعلومات المتقدمة من شأنه أن يتيح خفض هذا العدد خفضا كبيرا. |
Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par une baisse de crédibilité politique. | UN | وأي زيادة في القدرات النووية تعادِل خفضا في رصيد المصداقية السياسية. |
Or le budget proposé pour l'exercice 2013/14 est inférieur de 11,7 % au budget de 2012/13. | UN | وأضاف أن الميزانية المقترحة للبعثة للفترة 2013-2014 تعكس خفضا بنسبة 11.7 في المائة مقارنة بميزانية الفترة 2012-2013. |