Ils ont donc été contraints de réduire les dépenses consacrées aux biens et services. | UN | وكان هذا يعني أنه يتعين عليهم خفض الإنفاق على السلع والخدمات. |
Plutôt que de réduire les dépenses consacrées à l'éducation, le moment est idéal pour investir davantage dans l'éducation des femmes et des filles. | UN | فبدلا من خفض الإنفاق على التعليم، هذه هي اللحظة المناسبة للاستثمار بدرجة أكبر في تعليم النساء والفتيات. |
Les services sociaux pour femmes âgées peuvent être réduits hors de toute proportion en cas de réduction des dépenses publiques. | UN | وقد تتعرض الخدمات الاجتماعية للمسنات، بما فيها الرعاية الطويلة الأجل، لتخفيض غير متناسب عند خفض الإنفاق العام. |
Les services sociaux dont bénéficient les femmes âgées, notamment en cas de soins de longue durée, pourraient être réduits de façon disproportionnée en cas de réduction des dépenses publiques. | UN | وقد تتعرض الخدمات الاجتماعية للمسنات، بما فيها الرعاية الطويلة الأجل، لتخفيض غير متناسب عند خفض الإنفاق العام. |
Pourtant, si cette approche de gestion de la dette fonctionne bien pour un seul ménage en difficulté, ce n’est pas le cas pour l'économie dans son ensemble, parce que les réductions de dépenses ne font qu'aggraver le problème. Il s’agit du paradoxe de l'épargne : se serrer la ceinture pousse les gens à perdre leur emploi, parce que les autres n'achètent plus ce qu'ils produisent, de sorte que leur endettement augmente plutôt que de diminuer. | News-Commentary | ولكن في حين يصادف هذا النهج في التعامل مع الدين النجاح عندما يتعلق الأمر بأسرة واحدة تمر بمتاعب، فإنه لا يصلح للتعامل مع اقتصاد كامل، لأن خفض الإنفاق لا يؤدي إلا إلى تفاقم المشكلة. وهذه هي مفارقة التقتير: فربط الأحزمة يؤدي إلى فقدان الناس لوظائفها، لأن أشخاصاً آخرين لا يشترون إنتاجهم، لذا فإن أعباء الديون التي تثقل كاهلهم ترتفع ولا تنخفض. |
Des réductions des dépenses sociales se produisent déjà dans de nombreux pays industrialisés et pays en développement. | UN | ويجري بالفعل خفض الإنفاق الاجتماعي في كثير من البلدان الصناعية وفي كثير من البلدان النامية أيضا. |
L'impact de cette perte de revenus et baisse de production sur la demande interne les a obligés dans de nombreux cas à réduire leurs dépenses d'importations. | UN | وأسفرت آثار هذا الانخفاض في حصيلة الصادرات وفي الإنتاج على الطلب المحلي عن خفض الإنفاق على الواردات في كثير من الحالات. |
En période d'austérité financière, nombre de pays opèrent en priorité des coupes budgétaires dans le secteur public, où les femmes travaillent en grand nombre. | UN | ففي العديد من البلدان، يجري في أوقات التقشف المالي خفض الإنفاق أولا في القطاع العام الذي تعمل فيه المرأة بأعداد كبيرة. |
Des ajustements à grande échelle peuvent affaiblir la capacité d’une économie à générer de la croissance, parce que des impôts élevés découragent les investissements ou parce que des coupes dans les dépenses publiques érodent la qualité des infrastructures et de l'éducation. Toutefois, tout cela s’applique également aux remèdes non orthodoxes. | News-Commentary | ولننتقل الآن إلى الكفاءة. إن التعديلات الواسعة النطاق قد تجعل الاقتصاد أقل قدرة على توليد النمو، لأن الضرائب المرتفعة كانت سبباً في ردع الاستثمار أو لأن خفض الإنفاق العام أدى إلى تآكل جودة البنية الأساسية والتعليم. ولكن هذا يصدق أيضاً على العلاجات غير التقليدية. |
Certains États Membres font valoir que les gouvernements ont dû réduire les dépenses sociales, médicales et éducatives. | UN | وردت بعض الدول الأعضاء بأنه يتعين على الحكومات خفض الإنفاق الاجتماعي، والإنفاق على الصحة والتعليم. |
Il était également important de réduire les dépenses militaires et de consacrer une partie des ressources ainsi dégagées à un accroissement tangible des dépenses de développement. | UN | ومن الهام أيضا خفض الإنفاق العسكري وتحويل جزء من هذه الموارد لتحقيق زيادة ملموسة في الإنفاق على التنمية. |
Les gouvernements subiront certainement des pressions qui les conduiront peut-être à réduire les dépenses au titre des programmes d'aide extérieure et notamment d'assistance humanitaire. | UN | ومن الأرجح أن تتعرض الحكومات للضغط من أجل خفض الإنفاق على برامج المعونة بالخارج، بما في ذلك المعونة الإنسانية. |
Il était également important de réduire les dépenses militaires et de consacrer une partie des ressources ainsi dégagées à un accroissement tangible des dépenses de développement. | UN | ومن الهام أيضا خفض الإنفاق العسكري وتحويل جزء من هذه الموارد لتحقيق زيادة ملموسة في الإنفاق على التنمية. |
Il se peut aussi que nos leaders ne croient à rien de tout cela et s’efforcent tout simplement de réduire les dépenses pour des raisons idéologiques, sans tenir compte des conséquences économiques. Mais qui est assez cynique pour croire à cette hypothèse ? | News-Commentary | أو لعل الساسة لا يؤمنون بصدق أي من هذا ويعتزمون ببساطة خفض الإنفاق لأسباب إيديولوجية، بصرف النظر عن العواقب الاقتصادية. ولكن من يا ترى قد يكون بهذا القدر من التشاؤم حتى يصدق أمراً كهذا؟ |
:: Une dégradation des infrastructures routières, en raison de la réduction des dépenses sur financement interne et de l'absence des financements extérieurs; | UN | :: تدهور الهياكل الأساسية للطرقات، بسبب خفض الإنفاق على التمويل الداخلي وانعدام التمويلات الخارجية؛ |
La réduction des dépenses se traduit de diverses manières, notamment par la réduction des subventions accordées aux personnes à faible revenu ou par l'abandon du contrôle des services fournis. | UN | وقد يتخذ خفض الإنفاق أشكالاً عديدة، كخفض الإعانات المقدمة للأشخاص ذوي الدخل المنخفض أو التخلي عن رصد تقديم الخدمات. |
Depuis 2010, la réduction des dépenses publiques est la réaction la plus courante à la crise que traverse l'Europe. | UN | 31- ومنذ عام 2010، كان خفض الإنفاق العام من أكثر ردات الفعل شيوعاً على الأزمات في أوروبا. |
Cette réduction des dépenses a été réalisée par des gains d'efficacité résultant notamment d'un gel de postes et par l'affectation d'une part plus importante des frais de fonctionnement aux projets. | UN | وتم خفض الإنفاق باتخاذ تدابير لتعزيز الكفاءة، شملت تجميد الوظائف وتخصيص حصة أكبر من تكاليف التشغيل للمشاريع. |
« Eliminer le déficit » signifie, assez simplement, d’éliminer un grand nombre d’emplois, tant dans le secteur public que privé, dont l’existence dépend du déficit. Les coûts économiques et humains de la réduction du déficit dans une économie affaiblie sont effarants, et les objectifs ne seront pas atteints non plus, parce que les réductions de dépenses affaiblissent les revenus de l’état compte tenu de la baisse de la demande globale. | News-Commentary | و"إنهاء العجز" يعني ببساطة القضاء على العديد من الوظائف، في القطاعين العام والخاص، والتي يتوقف وجودها على العجز. والواقع أن التكاليف الاقتصادية والإنسانية المترتبة على خفض العجز في أي اقتصاد ضعيف تكون مروعة عادة، ولن تتحقق الغاية المطلوبة فضلاً عن ذلك، لأن خفض الإنفاق من شأنه أن يؤدي إلى تآكل الإيرادات الحكومية مع هبوط الطلب الكلي. |
Quels seraient les coûts et les bénéfices respectifs probables de la relance et de la consolidation ? Et quelle est la meilleure combinaison de réductions des dépenses et de hausses fiscales ? | News-Commentary | ولكن ما هي التكاليف والفوائد المحتملة التي قد تترتب على الحوافز في مقابل تقليص العجز والديون؟ وما هو أفضل مزيج من خفض الإنفاق وزيادة الضرائب؟ |
Les gouvernements doivent réduire leurs dépenses en infrastructures et en services sociaux pour payer les factures de pétrole plus élevées. | UN | وتضطر الحكومات إلى خفض الإنفاق على الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية لسدّ فاتورة النفط المرتفعة. |
Les coupes budgétaires ou les hausses d'impôt qui permettent à long terme le retour à l'équilibre budgétaire sont une bonne chose. Mais ce n'est pas le cas si elles frappent conjointement une économie encore déprimée. | News-Commentary | إن خفض الإنفاق وزيادة الضرائب على النحو الذي قد يستعيد السلامة المالية والتوازن في الأمد البعيد أمر طيب. بيد أن تطبيق كل هذا على اقتصاد ضعيف ولا يزال كاسداً في وقت واحد ليس بالأمر الطيب على الإطلاق. وبالتالي فإن المسؤولين في الولايات المتحدة تنتظرهم أربع مهام. |
Les dirigeants de la zone doivent reconnaître que les coupes dans les dépenses ne permettront pas de stabiliser le bilan des banques des pays du cœur de la zone qui sont surexposées à la dette souveraine des pays de la périphérie. En attendant que l'Europe abandonne l'austérité au profit d'une politique orientée vers la croissance, tous les signes de reprise seront illusoires. | News-Commentary | يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يدركوا أن خفض الإنفاق لن يفعل شيئاً لتثبيت استقرار الموازنات العامة لبنوك دول القلب المعرضة بإفراط لديون الدول الطرفية السيادية. وإلى أن ترفض أوروبا التقشف لصالح نهج موجه نحو النمو، فإن كل علامات التعافي سوف يتبين أنها وهمية. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer véritablement au problème de la corruption et de faire en sorte que tous les services aux enfants soient à l'abri des coupures budgétaires que pourrait imposer la situation financière actuelle. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتصدي بفعالية لمسألة الفساد، وضمان حماية جميع الخدمات المقدمة للأطفال من خفض الإنفاق في ظل الوضع المالي الراهن. |
la baisse des dépenses sociales mène à une réduction des allocations sociales qui, jusqu'alors, leur permettaient d'avoir accès aux services de distribution d'eau et d'assainissement dans des conditions abordables. | UN | ويؤدي خفض الإنفاق الاجتماعي إلى تقليص الإعانات الاجتماعية التي مكنت الأشخاص حتى حينه من الوصول إلى المياه والصرف الصحي بأسعار معقولة. |