Les décisions en matière de réductions budgétaires ne doivent pas compromettre le fonctionnement de l'Organisation. Les exercices budgétaires ne doivent pas affecter de manière négative les intérêts des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. | UN | يجب ألا تُعرض قرارات خفض الميزانية عمل المنظمة للخطر، ويجب ألا تؤثر عمليات الميزانية بشكل سلبي على مصالح البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Lors du débat général que la Quatrième Commission a tenu sur ce point de l'ordre du jour, le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information a notamment répondu aux questions soulevées par les délégations, en particulier sur l'incidence des réductions budgétaires sur le travail d'information de l'Organisation. | UN | وفي رد وكيل الأمين العام على المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة الرابعة بشأن هذا البند، تناول المسائل التي طرحتها الوفود، بما فيها المسائل المتعلقة بأثر خفض الميزانية على العمل الإعلامي للمنظمة. |
Pour plusieurs projets, on a signalé que la vérification des comptes n'avait pas été effectuée en raison des compressions budgétaires. | UN | وأفادت عدة تقارير تتعلق بالمشاريع بأنه لم تجر أي مراجعة للحسابات كان يعتزم إجراؤها بسبب خفض الميزانية. |
Toutefois, l'Assemblée générale ayant décidé de réduire le budget de chaque mission politique spéciale pour 2014, les postes supplémentaires devraient être pourvus au moyen des ressources existantes. | UN | غير أنه وبالنظر إلى استمرار خفض الميزانية وفقًا لقرار الجمعية العامة تخفيض ميزانيات البعثات السياسية الخاصة في 2014، سوف تُلبّى الاحتياجات الإضافية من الموظفين في حدود الموارد الموجودة. |
L'équipe de la sénatrice se centrait sur des coupes budgétaires qui auraient fermé des escales américaines en Asie. | Open Subtitles | موظفى السيناتور اوهارو ركزوا على مشروع خفض الميزانية وهذا سوف يغلق خدمة موانى اتصالات الولايات المتحده الامريكية بأسيا |
Les conséquences pour le Département de l'information des coupures budgétaires et des compressions d'effectifs se répercutent sur les renseignements qu'il communique. | UN | ١٧ - وتابع قائلا إن اﻷثر المترتب على خفض الميزانية وعدد الموظفين بالنسبة ﻹدارة شؤون اﻹعلام ينعكس على اﻹعلام الذي توفره. |
Les directives relatives à la sélection du personnel définissaient les procédures devant être utilisées par un groupe spécial de sélection chargé d'examiner les candidatures individuelles aux postes qui devaient être pourvus dans le cadre de l'opération de réduction budgétaire. | UN | وكان القصد من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالانتقاء أن تكون بمثابة أداة إجرائية يستخدمها فريق خاص للانتقاء يُنشأ لهذا الغرض لدى استعراض فرادى الطلبات المقدمة لشغل المناصب التي يتعين ملؤها في إطار عملية خفض الميزانية. |
réduction du budget consacré au nettoyage des données | UN | خفض الميزانية المرتبطة بالتنقية المستمرة للبيانات |
g) A recommandé que la présente diminution du budget ne constitue pas un précédent pour l'établissement des budgets des exercices à venir. | UN | (ز) أوصى بألا يعتبر خفض الميزانية الحالي سابقة عند وضع الميزانيات المقبلة. |
e) A prié le Directeur général de mobiliser les fonds nécessaires, au moyen de contributions volontaires et avec l'assistance du groupe de travail sur les contributions volontaires, pour que la diminution du montant du budget ordinaire n'ait pas d'incidences préjudiciables sur l'exécution de la coopération technique; | UN | (ﻫ) طلب إلى المدير العام أن يجمع، عن طريق التبرعات وبمساعدة الفريق العامل المعني بالتبرعات، الموارد اللازمة كي لا يؤثر خفض الميزانية تأثيرا سلبيا في تنفيذ مشاريع التعاون التقني؛ |
Malheureusement, du fait de réductions budgétaires, toute personne de Camden qui a un problème de contrôle se retrouvait dans le même groupe. | Open Subtitles | لسوء الحظ وبسبب خفض الميزانية أي شخص لديه مشكلة في السيطرة في "كامدين" تلاقوا في المجموعة نفسها |
En 2002, ce pourcentage a encore diminué (tombant à 41 %), en raison des réductions budgétaires. | UN | وفي عام 2002 أنفقت نسبة أدنى (41 في المائة) من هذه المخصصات نتيجة للآثار المترتبة على خفض الميزانية. |
Un large consensus se dégage pour l'approche réaliste du Haut Commissaire face aux pénuries de fonds mais un certain nombre de délégations se déclarent préoccupées par l'impact des réductions budgétaires sur les réfugiés, les partenaires d'exécution et les pays hôtes. | UN | وكانت هناك موافقة واسعة النطاق على النهج الواقعي الذي وضعه المفوض السامي للتصدي لنقص التمويل في مرحلة مبكرة، ولكن عدداً من الوفود قد أعرب عن القلق إزاء ما سيترتب على خفض الميزانية من آثار على اللاجئين والشركاء المنفذين والبلدان المضيفة. |
En 2002, ce pourcentage a encore diminué (tombant à 41 %), en raison des réductions budgétaires. | UN | وفي عام 2002 أنفقت نسبة أدنى (41 في المائة) من هذه المخصصات نتيجة للآثار المترتبة على خفض الميزانية. |
Compte tenu des compressions budgétaires, il a été nécessaire de modifier le calendrier des services d'entretien, surtout pour ce qui est de l'entretien préventif. | UN | وأدى خفض الميزانية إلى تغيير في الجداول الزمنية المقررة لخدمات الصيانة، لا سيما الصيانة الوقائية. |
Bien que le Gouvernement ait prévu en 1996 d'assouplir les mesures prises afin de réduire son déficit budgétaire, pour investir davantage dans divers secteurs, les compressions budgétaires doivent également demeurer prioritaires. | UN | وبالرغم من أن الحكومة كانت تسعى الى تأخير تصحيح عجز ميزانيتها في عام ١٩٩٦، بغية زيادة اﻹنفاق ﻷغراض متنوعة، فإن خفض الميزانية يتعين أن يظل أيضا مسألة هامة في برنامجها المتعلق بالسياسة العامة. |
Il salue les efforts déployés par le Directeur général pour réduire le budget, conformément aux vues exprimées par les États Membres à la vingt-septième session du Comité des programmes et des budgets. | UN | وأعرب عن تقديره لجهود المدير العام الرامية إلى خفض الميزانية وفقا لما أبدته الدول الأعضاء من آراء أثناء الدورة السابعة والعشرين للجنة البرنامج والميزانية. |
:: Les coupes budgétaires ont par ailleurs érodé l'efficacité de nombreux bureaux de pays du PNUD, compromettant aussi les relations de ces bureaux avec l'UNOPS. | UN | :: كان لعمليات خفض الميزانية أيضا أثر ضار على أداء كثير من مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية؛ وهو ما أثّر بدوره على علاقاتها مع المكتب. |
Tel qu'indiqué précédemment, la Commission nationale des droits de l'homme reste un partenaire de principe, bien que son travail au cours de l'année passée ait été profondément perturbé par les coupures budgétaires. | UN | وكما ذُكر من قبل، تواصل المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان دورها كشريك رئيسي، رغم تأثر عملها خلال العام الماضي بشدة من جراء خفض الميزانية. |
Au total, 59 fonctionnaires ont été touchés initialement par l'opération de réduction budgétaire. | UN | 8 - ولحقت آثار بما مجموعه 59 موظفا في بداية الأمر أثناء عملية خفض الميزانية. |
Cependant, elle a fait part de sa déception quant à la réduction du budget alloué à la santé en 2012 et de sa préoccupation face au taux de mortalité maternelle élevé dans le pays. | UN | لكنها أعربت عن خيبة أملها إزاء خفض الميزانية المخصصة لقطاع الصحة في عام 2012. وأبدت انشغالها أيضاً إزاء ارتفاع معدل الوفيات النفاسية في البلد. |
g) Recommande que la présente diminution du budget ne constitue pas un précédent pour l'établissement des budgets des exercices à venir. " | UN | " (ز) يوصي بألا يعتبر خفض الميزانية الحالي سابقة عند وضع الميزانيات المقبلة. " |
e) Prie le Directeur général de mobiliser les fonds nécessaires, au moyen de contributions volontaires et avec l'assistance du groupe de travail sur les contributions volontaires, pour que la diminution du montant du budget ordinaire n'ait pas d'incidences préjudiciables sur l'exécution de la coopération technique; | UN | " (ﻫ) يطلب إلى المدير العام أن يجمع، عن طريق التبرعات وبمساعدة الفريق العامل المعني بالتبرعات، الموارد اللازمة كي لا يؤثر خفض الميزانية تأثيرا سلبيا في تنفيذ مشاريع التعاون التقني؛ |
Des coupes sombres ont également été opérées dans le budget militaire. | UN | وتم، أيضا، خفض الميزانية العسكرية بصورة جذرية. |