ويكيبيديا

    "خفض حدة الفقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduction de la pauvreté
        
    • réduire la pauvreté
        
    • la lutte contre la pauvreté
        
    • atténuer la pauvreté
        
    • reculer la pauvreté
        
    En outre, la réduction de la pauvreté a été très inégale selon les régions. UN وإضافة إلى ذلك، كان هناك تباين في خفض حدة الفقر عبر شتى المناطق.
    La réduction de la pauvreté reste au cœur des discussions actuelles sur le programme de développement de l'après-2015. UN وما زال موضوع خفض حدة الفقر عنصرا بارزا في المناقشات الجارية عن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les ministres soulignent l'importance que revêt une reprise de la croissance dans les pays industrialisés pour l'amélioration des perspectives de réduction de la pauvreté dans les pays en développement. UN وأكد الوزراء أهمية تجديد النمو داخل البلدان الصناعية لتحسين آفاق خفض حدة الفقر داخل البلدان النامية.
    Les guerres et les conflits compromettent les efforts visant à réduire la pauvreté et à consolider l'unité africaine. UN وقال إن الحروب والصراعات تعرقل الجهود الرامية إلى خفض حدة الفقر وتعزيز الوحدة الأفريقية.
    Si nous voulons réduire la pauvreté et promouvoir le développement, il est essentiel de parvenir à une croissance économique durable et diversifiée. UN ومن الضروري من أجل خفض حدة الفقر وتعزيز التنمية تحقيق نمو اقتصادي عريض القاعدة ومستديم.
    Si ces pays sont parvenus à résoudre le problème de la malnutrition, c'est parce qu'ils ont su reconnaître le rôle fondamental que jouent les individus dans la lutte contre la pauvreté. UN وتعكس نُهج حل المشكلة التغذوية في هذه البلدان الناجحة اعترافا بالفقراء باعتبارهم فاعلين رئيسيين في خفض حدة الفقر.
    :: Octroi par les pays donateurs de leur APD aux pays qui en ont le plus besoin et à ceux dont la politique est effectivement axée sur la réduction de la pauvreté. UN :: قيام الدول المانحة بتخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان التي تكون في أشد الحاجة إليها، وللبلدان التي تكون سياساتها موجهة توجيها فعالا نحو خفض حدة الفقر.
    Dans le même temps, le niveau élevé de la dette extérieure du Burundi constitue l'un des principaux obstacles à la réduction de la pauvreté. UN ويشكل في نفس الوقت، ارتفاع الدين الخارجي المستحق على بوروندي أحد العقبات الرئيسية التي تحول دون خفض حدة الفقر.
    Ils ont réaffirmé que la réduction de la pauvreté resterait le but premier. UN وأكدوا مجددا أن الهدف النهائي سيستمر متمثلا في خفض حدة الفقر.
    La deuxième préoccupation tient aux progrès insuffisants ou tout au moins inégaux de la réduction de la pauvreté. UN أما الشاغل الثاني فهو عدم كفاية التقدم المحرز في خفض حدة الفقر أو على الأقل تفاوت وتيرة هذا التقدم.
    Réunion du groupe spécial d'experts sur l'amélioration de la contribution des exportations des produits de base à la réduction de la pauvreté UN اجتماع فريق الخبراء المخصص لتحسين إسهام الصادرات من السلع الأساسية في خفض حدة الفقر
    En effet, de forts taux de croissance n'étaient pas toujours suivis d'importantes avancées en termes de réduction de la pauvreté ou de redistribution du revenu. UN ولوحظ أن معدلات نمو مثيرة للإعجاب لم تسفر في بعض الحالات عن نتائج متناسبة من حيث خفض حدة الفقر أو إعادة توزيع الإيرادات.
    L'objectif de réduction de la pauvreté ne sera pas atteint, de même que les promesses de contributions faites par la communauté internationale aux pays en développement ne se sont pas concrétisées. UN والهدف المتمثل في خفض حدة الفقر والتبرعات التي تعهد بها المجتمع الدولي للعالم النامي لا تُترجم إلى واقع.
    Il convenait de tirer parti des synergies résultant de la suite donnée aux grandes conférences des Nations Unies des années 90, ainsi que du Sommet du Millénaire, qui avait appelé à la réduction de la pauvreté et à la prestation de services d'éducation et de services de santé de base. UN ويتعين استغلال مزايا التآزر الناتج عن متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في التسعينات، وكذلك عن مؤتمر قمة الألفية الذي دعا إلى خفض حدة الفقر وتوفير مستويات أساسية من التعليم والخدمات الصحية.
    La Principauté a également fait sienne la conviction qu'investir dans la santé des femmes et des enfants est indispensable pour édifier des sociétés plus stables, plus pacifiques et plus productives, réduire la pauvreté et stimuler la croissance économique. UN كما اعتمدت الإمارة الاعتقاد الذي يرى أن الاستثمار في صحة النساء والأطفال ضروري من أجل بناء مجتمعات أكثر استقراراً وسلاماً وإنتاجاً، ومن أجل خفض حدة الفقر وحفز النمو الاقتصادي.
    Des populations déjà vulnérables seront le plus gravement touchées par ces immenses défis interdépendants qui risquent de faire obstacle aux efforts visant à réduire la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستضر التحديات الضخمة المترابطة بالسكان الضعفاء بالفعل أشد الضرر وقد تعوق جهود خفض حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les augmentations du revenu moyen ne profitent pas automatiquement à tous les membres d'une société et ne sont pas toujours liées à des améliorations de la santé publique et de l'éducation, conditions qui sont pourtant essentielles si l'on veut réduire la pauvreté chronique. UN ولا تفيد تلقائيا الزيادات في متوسط دخل جميع أعضاء المجتمع، وهي ليست مرتبطة بتحقيق تحسينات في فرص الحصول على الصحة والتعليم، التي لا غنى عنها في خفض حدة الفقر المزمن.
    Pourtant, d'autres pays, bien qu'ils aient choisi le modèle du développement humain et de la croissance soutenue, ne sont pas parvenus à réduire la pauvreté et l'inégalité. UN 21 - ورغم التركيز على التنمية البشرية والنمو المستدام، لم تتمكن بلدان أخرى من خفض حدة الفقر وعدم المساواة.
    Cinq années se sont écoulées depuis que les dirigeants africains ont adopté l'initiative du NEPAD, dont l'objectif est d'obtenir une croissance égale à grande échelle et, partant, de réduire la pauvreté en Afrique et de faciliter l'intégration du continent dans l'économie mondiale. UN لقد مضت خمس سنوات على اعتماد زعماء الدول الأفريقية مبادرة نيباد التي تهدف إلى تحقيق نمو متكافئ على نطاق واسع، يمكّن أفريقيا من خفض حدة الفقر والاندماج بصورة أفضل في الاقتصاد العالمي.
    Bien que les envois de fonds aident à réduire la pauvreté, les incidences de la fuite des cerveaux et de l'absence de parents créent de nouveaux problèmes dans les pays d'origine. UN وبينما ساعدت التحويلات المالية على خفض حدة الفقر في البلدان الأصلية فإن تأثير هجرة ذوي الكفاءة وغياب الآباء قد شكّل تحديات جديدة.
    Nous sommes préoccupés par le fait que plusieurs pays pauvres très endettés sont actuellement touchés par des conflits militaires qui entravent la lutte contre la pauvreté et retardent l'allégement de la dette. UN على أنه يساورنا القلق لأن عددا من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون باتت الآن متضررة من جراء صراعات عسكرية تحول دون خفض حدة الفقر وتؤخر تخفيف عبء الديون.
    La croissance économique est fondamentale pour atténuer la pauvreté dans le pays. UN إن النمو الاقتصادي ضروري لمعالجة مسألة خفض حدة الفقر في ذلك البلد.
    Le lien fort qui existe entre la productivité agricole, le développement et le niveau de vie reste déterminant pour faire reculer la pauvreté. UN ولا تزال الصلة المهمة بين الإنتاجية الزراعية والتنمية ومستوى المعيشة تعتبر عاملا حاسما في خفض حدة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد