Il est en plein essor depuis que la dévaluation due à la crise a entraîné une correction des déséquilibres des taux de change des années 90. | UN | وبلغ هذا النموذج ذروة نشاطه منذ أن أدى خفض قيمة العملة بسبب الأزمات إلى تصحيح الاختلالات في أسعار الصرف في التسعينات. |
En outre, les monnaies de la région ont subi une sensible dépréciation à la suite de la dévaluation russe. | UN | وباﻹضافة إلى هذا انخفضت قيمة عملات المنطقة انخفاضا شديدا بعد خفض قيمة العملة الروسية. |
Ils ont ensuite diminué jusqu’à la dévaluation brésilienne après quoi ils ont augmenté à nouveau. | UN | وقد انخفض الفرق بعد ذلك إلى أن تم خفض قيمة العملة البرازيلية ثم عاود زيادته من جديد. |
Néanmoins, la dépréciation de l'euro est trop récente pour avoir déjà fait une grande différence. Les données historiques, sans mentionner l'expérience du Japon au prise avec un yen en chute libre, suggèrent qu'il faut plusieurs trimestres, voire des années, avant que se fasse sentir l'impact positif de la dépréciation de la monnaie sur les exportations nettes. | News-Commentary | لكن انخفاض قيمة اليورو حديث إلى الحد الذي لا يسمح له بإحداث فارق كبير بعد. فالأدلة التاريخية، ناهيك عن تجربة اليابان مع هبوط قيمة الين، تشير إلى أن الأمر يستغرق عِدة أرباع، أو حتى سنوات، قبل أن يصبح تأثير خفض قيمة العملة الإيجابي على صافي الصادرات ملموساً. |
Dans les jours qui ont suivi la dévaluation brésilienne, l’Argentine et le Mexique par exemple ont réussi à lever plus de 1 milliard de dollars sur le marché international des capitaux. | UN | وبعد خفض قيمة العملة البرازيلية بأيام، تمكنت اﻷرجنتين والمكسيك، مثلا، من جمع ما يزيد عن بليون دولار بإصدار أوراق ممتازة في أسواق رأس المال الدولية. |
En outre, comme l'économie est de fait indexée sur le dollar, une dévaluation pourrait provoquer une augmentation simultanée des prix et des salaires et, partant, causer une nouvelle poussée hyperinflationniste. | UN | وبما أن الاقتصاد مرتبط فعلاً بالدولار فإن خفض قيمة العملة قد يؤدي على اﻷرجح الى ارتفاع اﻷسعار واﻷجور معاً، وقد يتسبب في عودة التضخم الى الاضطرام. |
∙ Les paiements devant s'effectuer en dollars pour les principaux facteurs de production, la dévaluation a eu des incidences sur les coûts de production mais comme la plupart des entreprises à affiliation étrangère exportent plus de la moitié de leur production le fait d'avoir à régler en dollars leur approvisionnement à l'importation n'a pas eu de répercussion sensible. | UN | وبالتالي فإن خفض قيمة العملة قد أثر على كلفة اﻹنتاج. غير أنه لما كانت معظم فروع الشركات اﻷجنبية تصدر أكثر من نصف ناتجها، فإن تأثير الحصول على المدخلات عن طريق الاستيراد بالدولار لم يكن شديداً. |
Au Malawi, une importante dévaluation a amélioré la compétitivité de l’industrie textile, ce qui a permis une modeste croissance de la production manufacturière. | UN | وفي ملاوي، أدى خفض قيمة العملة بدرجة كبيرة إلى تحسين القدرة التنافسية لصناعة النسيج فيها على المستوى المحلي، وهو ما أسهم في تحقيق نمو متوسط في ناتج قطاع الصناعات التحويلية. |
Ainsi, la Chine ayant préservé le taux de change du yuan par rapport au dollar des États-Unis, la dévaluation de nombreuses monnaies durant la crise a entraîné une appréciation du yuan par rapport aux autres monnaies de la région. | UN | فعلى سبيل المثال، فبالنظر إلى أن الصين حافظت على سعر صرف عملتها مقابل دولار الولايات المتحدة فإن خفض قيمة العملة في بلدان كثيرة خلال اﻷزمة قد أدى إلى زيادة قيمة اليوان مقابل العملات اﻷخرى في المنطقة. |
Les politiques de dévaluation monétaire visant à promouvoir les exportations se traduisent par un renchérissement des produits importés et pèsent par la suite sur le service de la dette en dollars. | UN | إن سياسات خفض قيمة العملة الرامية إلى تشجيع الصادرات تزيد من أسعار الواردات وتزيد باستمرار من صعوبة خدمة الدين بالدولارات. |
D'autre part, une dévaluation - que les marchés pourraient imposer au pays au cas où une réduction aussi forte de la demande se révélerait politiquement inacceptable - n'est pas forcément la panacée comme le montre l'exemple du Mexique. | UN | أما خفض قيمة العملة - الذي قد تفرضه اﻷسواق على البلد إذا كان من غير الممكن سياسياً قبول خفض الطلب الى هذا الحد، فإنه لن يتيح بالضرورة طريقاً سهلاً للخلاص، كما تبيﱠن من حالة المكسيك. |
Sachant que la plupart des crédits, y compris les prêts à la consommation et les prêts hypothécaires contractés dans les années 90, sont libellés en dollars ou indexés sur le dollar, une dévaluation engendrerait un grave problème de surendettement. | UN | فبالنظر الى أن معظم الائتمانات، بما في ذلك القروض الاستهلاكية والعقارية التي تم التعاقد عليها في التسعينات هي قروض مقومة أو مرتبطة بالدولار، فإن خفض قيمة العملة سيثير مشاكل مديونية مفرطة خطيرة. |
Depuis 2006, la CNUCED a mis en garde contre le recours à la dévaluation monétaire pour réduire les déséquilibres budgétaires actuels. | UN | ومنذ عام 2006، يُحذر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتجارة والتنمية من خفض قيمة العملة كوسيلة لتقليل أوجه الخلل في الحساب الجاري. |
La sixième leçon que le FMI a balayé d'un revers de main, c'est que renflouer des pays qui ne contrôlent pas complètement leur monnaie comporte des risques supplémentaires. Comme le Fonds l'a appris dans le cas de l'Argentine et de l'Afrique occidentale, de tels pays manquent d'une des méthodes les plus faciles pour résoudre une crise de la dette : la dévaluation. | News-Commentary | وكان الدرس السادس الذي تجاهله صندوق النقد الدولي هو أن إنقاذ البلدان التي لا تسيطر بشكل كامل على عملاتها ينطوي على مخاطر إضافية. وكما تعلم الصندوق في الأرجنتين وغرب أفريقيا، فإن مثل هذه البلدان تفتقر إلى واحدة من أسهل الطرق للتكيف مع أزمات الديون: القدرة على خفض قيمة العملة. |
12. En dépit de l'important afflux d'aide financière extérieure, le problème principal pour le Bénin sera de contrôler, à la suite de la dévaluation, les distorsions qui représentent une menace pour la restructuration de l'économie et le redéploiement des activités. | UN | ١٢ - ورغم التدفقات الهامة من المساعدة المالية الخارجية، فإن التحدي اﻷساسي الذي يتعين على بنن أن تتصدى له يتمثل في السيطرة على أوجه الاختلال المترتبة على خفض قيمة العملة والتي تتهدد إعادة التكيف وإعادة بناء الاقتصاد. |
Si le shilling est resté stable dans l'ensemble pendant des années, avec un taux de change s'établissant entre 8 000 et 10 000 shillings pour 1 dollar des États-Unis, l'accroissement de la masse monétaire a provoqué la dévaluation de la monnaie à plus de 20 000 shillings pour 1 dollar en 2001. | UN | ورغم أن الشلن ظل مستقرا بشكل عام لعدة سنوات حيث تراوح سعر الصرف بين 000 8 و 000 10 شلن صومالي مقابل دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة، فإن زيادة العرض من الأوراق النقدية أدت إلى خفض قيمة العملة بحيث زاد سعرها عن 000 20 شلن صومالي مقابل دولار واحد في عام 2001. |
Mais ne craignez rien, prétendent les partisans d’une politique monétaire non conventionnelle. Ce que les banques centrales ne parviennent pas à faire avec les outils traditionnels peut aujourd’hui être réalisé par des canaux détournés dans les marchés d’actifs ou avec l’avantage concurrentiel de la dépréciation de la monnaie. | News-Commentary | ولكن يزعم أنصار السياسة النقدية غير التقليدية أن لا داعي للخوف. فما لا تستطيع البنوك المركزية أن تحققه بالاستعانة بأدوات تقليدية يمكن إنجازه اليوم عن طريق القنوات غير المباشرة لتأثيرات الثروة في أسواق الأصول أو بواسطة الميزة التنافسية المكتسبة بفَعل خفض قيمة العملة. |
L'analyse présentée par Gita Gopinath, établissant un lien entre l’incidence sur les prix des variations de taux de change et la devise dans laquelle le commerce est libellé, répond clairement à cette question. Étant donné que le commerce de la plupart des pays émergents est effectué en dollars, une dépréciation de la monnaie devrait faire augmenter les prix à l'importation presque un pour un. | News-Commentary | ويتناول التحليل المقدم من جيتا جوبيناث، والذي يربط بين مرور الأسعار إلى الأسعار من تغيرات أسعار الصرف والعملة، التي يتم بها إعداد الفواتير التجارية، هذه القضية بوضوح. فلأن أغلب تجارة بلدان الأسواق الناشئة تُدار بالدولار، فإن خفض قيمة العملة لابد أن يدفع أسعار الاستيراد إلى الارتفاع بنسبة واحد إلى واحد تقريبا. |
La justification de cette règle est simple : si les investisseurs étrangers s'attendent à ce que davantage de dépréciation de la monnaie s'ensuive, ils vont quitter précipitamment les marchés chinois afin d'éviter d'autres pertes plus importantes. | News-Commentary | والأساس المنطقي لهذه القاعدة واضح وبسيط: فإذا توقع المستثمرون الأجانب قدوم المزيد من خفض قيمة العملة في وقت لاحق، فإنهم يندفعون إلى الخروج من السوق الصينية لتجنب المزيد من الخسائر. وسوف تتسارع وتيرة تدفق رأس المال إلى الخارج، وتصبح الظروف المالية محكمة، ويعاني الاستثمار. والواقع أن هذا هو على وجه التحديد ما تشهده الصين الآن. |