Nous sommes déterminés à appuyés les efforts tendant à réduire les risques de prolifération nucléaire, en veillant au respect du régime international de non-prolifération. | UN | ونعتزم دعم الجهود الرامية إلى خفض مخاطر الانتشار النووي عن طريق كفالة الامتثال للنظام الدولي لعدم الانتشار. |
Il faut convenir de mesures visant à réduire les risques pour les opérations spatiales. | UN | ولا بد من الاتفاق على تدابير بغية خفض مخاطر ذلك بالنسبة إلى العمليات الفضائية. |
Les Philippines sont conscientes de la nécessité de réduire le risque de terrorisme nucléaire et engagent par conséquent tous les États dotés d'arsenaux nucléaires à veiller avec le plus grand soin à empêcher toutes les pertes d'armes de ce type, telles que les pertes imputables à des vols. | UN | وتدرك الفلبين ضرورة خفض مخاطر الإرهاب النووي، ولهذا تحث جميع الدول التي تملك ترسانات نووية على توخي أقصى درجات الحيطة في سبيل تأمين هذه الأسلحة من الضياع، عن طريق السرقة مثلاً. |
Bien que l'application par incorporation dans le sol soit censée réduire le risque d'exposition terrestre et aquatique, celui-ci demeure très important car les granulés non absorbés restent exposés à la surface du sol. | UN | ومع أنه من المتوقع أن يؤدي إدماج التربة إلى خفض مخاطر التعرض البري والمائي، إلا أنه يشكل مخاطر عالية للغاية بسبب الحبيبات غير المندمجة المعرضة والباقية على السطح. |
La Nouvelle-Zélande considère les droits et la participation des personnes handicapées comme des éléments essentiels dans la planification des activités de réduction des risques liés aux catastrophes, de l'action humanitaire et de préparation et d'intervention dans les situations d'urgence. | UN | وتعتبر نيوزيلندا أن إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم في المجتمع مكونان ضروريان من مكونات خفض مخاطر الكوارث، والعمل الإنساني، والتخطيط للحالات الطارئة. |
Il faut certes poursuivre les programmes de réduction des risques de transmission mère-enfant, mais il faut aussi reconnaître que, dans la plupart de ces programmes, la femme est considérée comme vecteur de maladie. | UN | وفيما يجب بكل تأكيد استمرار جهود خفض مخاطر عدوى قرب الولادة، فإنه يتعين علينا الإقرار بأن معظم برامج الوقاية من عدوى قرب الولادة تعتبر المرأة بالدرجة الأولى ناقلاً للمرض. |
Des mécanismes de ce genre permettraient au marché du combustible nucléaire de croître tout en réduisant les risques de prolifération au minimum. | UN | وهذه الآليات ستتيح زيادة حجم سوق الوقود النووي مع خفض مخاطر الانتشار إلى الحدّ الأدنى. |
D'autre part, la couverture élargie des services de planification de la famille et l'intensification des programmes d'information, d'éducation et de communication (IEC) axés sur la santé génésique a réduit les risques de grossesse non désirée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أدى توسيع نطاق خدمات تنظيم الأسرة وتكثيف برامج الإعلام والتعليم والاتصالات التي تركز على الصحة الإنجابية إلى خفض مخاطر الحمل غير المرغوب فيه. |
2.2 Réduction du danger posé par les mines des deux côtés du mur de défense 2.2.1 Aucun mort ni blessé suite à l'explosion de mines ou de munitions | UN | 2-2 خفض مخاطر الألغام على جانبي الحائط الرملي 2-2-1 عدم وفاة أو إصابة أي شخص نتيجة لانفجار الألغام أو الذخائر المتفجرة |
Nous devons renforcer les systèmes de santé et les étendre à toutes les zones des pays les plus pauvres, afin de réduire les risques liés à la grossesse. | UN | إننا بحاجة إلى تعزيز النظم الصحية التي تصل إلى جميع المناطق في البلدان اﻷكثر فقرا من أجل خفض مخاطر الحمل. |
Il est essentiel de s'employer à renforcer la sécurité sanitaire à l'échelle mondiale et pour cela de réduire les risques liés aux maladies infectieuses. | UN | المجال الرئيسي للعمل هو ضرورة السعي لتحقيق درجة أفضل من الأمن الصحي العالمي بما يشمل خفض مخاطر الأمراض المعدية. |
Mise en place progressive de mesures destinées à réduire les risques de prolifération liés à l'expansion de l'énergie nucléaire civile. [Sect. 18] | UN | - تطبيق متدرج لتدبيرات خفض مخاطر الانتشار الملازمة للتوسع في الطاقة النووية المدنية. [القسم 18] |
Mise en place progressive de mesures destinées à réduire les risques de prolifération liés à l'expansion de l'énergie nucléaire civile. [Sect. 18] | UN | - تطبيق متدرج لتدبيرات خفض مخاطر الانتشار الملازمة للتوسع في الطاقة النووية المدنية. [القسم 18] |
Mise en place progressive de mesures destinées à réduire les risques de prolifération liés à l'expansion de l'énergie nucléaire civile. [Sect. 18] | UN | - تطبيق متدرج لتدبيرات خفض مخاطر الانتشار الملازمة للتوسع في الطاقة النووية المدنية. [القسم 18] |
b) À réduire les risques et les incertitudes des investissements; | UN | )ب( خفض مخاطر الاستثمار والشك المحيط به؛ |
Nous devons également nous attacher à réduire le risque de la prolifération des armes chimiques et de leur acquisition possible par des acteurs non étatiques ou des terroristes. | UN | وعلينا أن نعمل أيضا على خفض مخاطر انتشار الأسلحة الكيميائية وإمكانية حصول أطراف من غير الدول أو الإرهابيـين على تلك الأسلحة. |
La réduction du niveau de disponibilité des armes nucléaires nous offre davantage de temps pour communiquer, ce qui contribue encore à réduire le risque de conflit nucléaire. | UN | كما أن خفض درجة الاستعداد التعبوي للأسلحة النووية تتيح مزيدا من الوقت للتواصل الذي يسهم كذلك في خفض مخاطر الصراع النووي. |
Bien que l'application par incorporation dans le sol soit censée réduire le risque d'exposition terrestre et aquatique, celui-ci demeure très important car les granulés non absorbés restent exposés à la surface du sol. | UN | ومع أنه من المتوقع أن يؤدي إدماج التربة إلى خفض مخاطر التعرض البري والمائي، إلا أنه يشكل مخاطر عالية للغاية بسبب الحبيبات غير المندمجة المعرضة والباقية على السطح. |
Les pouvoirs publics chargés des politiques liées aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophe doivent coordonner l''utilisation des fonds et des ressources. | UN | وتحتاج الكيانات الحكومية المسؤولة عن السياسات المتعلقة بتغير المناخ وعن خفض مخاطر الكوارث إلى تنسيق استخدام الأموال والموارد. |
9. De nombreux progrès utiles ont été accomplis dans la réduction des risques de catastrophe, mais beaucoup reste encore à faire. | UN | 9 - وأعلن أن قدرا كبيرا من التقدم المفيد قد أُحرز في خفض مخاطر الكوارث، لكن قدرا أكبر من العمل ما زال ينتظر الإنجاز. |
D'autres organismes associés à la BRI se sont intéressés à la réduction des risques liés aux paiements et aux systèmes de règlement, à l'établissement de statistiques sur le marché mondial des changes et sur les instruments financiers qui y sont étroitement liés, et enfin aux normes de surveillance et de comptabilité visant les conglomérats financiers. | UN | وركزت الهيئات اﻷخرى المتصلة ببنك التسويات الدولية جهودها على خفض مخاطر المدفوعات ونظم التسويات، وتطوير الاحصائيات عن اﻷسواق العالمية للنقد اﻷجنبي والصكوك المالية الوثيقة الصلة بذلك، ومعايير الاشراف والمحاسبة للتكتلات المالية الكبرى. |
Des mécanismes de ce genre permettraient au marché du combustible nucléaire de croître tout en réduisant les risques de prolifération au minimum. | UN | وهذه الآليات ستتيح زيادة حجم سوق الوقود النووي مع خفض مخاطر الانتشار إلى الحدّ الأدنى. |
Depuis le dernier rapport du Comité, l'Administration a achevé la rénovation et le réaménagement du bâtiment du Secrétariat, ce qui a très sensiblement réduit les risques liés au projet, et en particulier celui de payer des excédents de loyers pour des espaces de bureaux temporaires (locaux provisoires). | UN | 40 - منذ التقرير الأخير للمجلس، استكملت الإدارة تجديد مبنى الأمانة العامة وإعادة الموظفين إليه. وقد أدى ذلك إلى خفض مخاطر المشروع بدرجة كبيرة، ولا سيما مخاطر سداد إيجارات زائدة في أماكن المكاتب المؤقتة (أماكن العمل المؤقتة). |
2.2 Réduction du danger posé par les mines des deux côtés du mur de sable | UN | 2-2 خفض مخاطر الألغام على جانبي الساتر الترابي |