ويكيبيديا

    "خفض مستوى الفقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduction de la pauvreté
        
    • réduire la pauvreté
        
    • atténuer la pauvreté
        
    • réduire le taux de pauvreté
        
    • réduit le taux de pauvreté
        
    • réduire le niveau de pauvreté
        
    • réduire de moitié la pauvreté
        
    L'éducation favorisera une meilleure intégration sociale et une augmentation des possibilités d'emploi, et par le fait même une réduction de la pauvreté. UN ومن شأن التعليم أن يؤدي إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي على نحو أفضل، وإلى زيادة فرص العمل، وبالتالي إلى خفض مستوى الفقر.
    Les pays en développement eux-mêmes sont responsables au premier chef de la réduction de la pauvreté. UN والمسؤولية الرئيسية عن خفض مستوى الفقر تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    L'investissement dans l'éducation est plus rentable que tout autre investissement pour la réduction de la pauvreté. UN فالاستثمار في التعليم أكثر عائدا من أي استثمار آخر في خفض مستوى الفقر.
    Il est nécessaire, maintenant, que l'économie mondiale atteigne une croissance moyenne de 6 à 7 %, si l'on veut réduire la pauvreté et créer des emplois. UN ومن الضروري اليوم أن يحقق الاقتصاد العالمي متوسط نمو سنوي بمعدل 6 إلى 7 في المائة إذا أردنا خفض مستوى الفقر وتهيئة فرص العمل.
    Il est possible de réduire la pauvreté, pour autant que la communauté internationale se montre effectivement résolue à agir. UN فمن الممكن خفض مستوى الفقر طالما أن المجتمع الدولي مصمم على التصدي له.
    Le programme de travail visera essentiellement à aider les pays de la région à poursuivre ces réformes et à accélérer le taux de croissance, ce qui est crucial pour atténuer la pauvreté dans la région. UN وسوف يتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج العمل في فترة السنتين في مساعدة البلدان في هذه المنطقة في الاحتفاظ بزخم اﻹصلاحات وفي التعجيل بمعدل النمو باعتباره عنصرا حاسما في مجال خفض مستوى الفقر بالمنطقة.
    Vu nos progrès notables en matière d'éducation, de santé, d'approvisionnement en eau et d'assainissement, nous comptons réduire le taux de pauvreté à 45 % d'ici à la fin cette année. UN ونتيجة لتقدّمنا الملحوظ في التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية، نتوقّع خفض مستوى الفقر إلى نسبة 45 في المائة بنهاية العام الحالي.
    De la même façon, l’OIT, en coopération avec la CEA, joue un rôle important dans la réduction de la pauvreté en encourageant le développement du secteur informel et la création d’emplois. UN وبالمثل، لعبت منظمة العمل الدولية بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، دورا هاما في خفض مستوى الفقر عن طريق تطوير القطاع غير الرسمي وخلق فرص العمل.
    D'après une délégation, une meilleure gouvernance nationale était l'élément le plus nécessaire au commerce et au développement et à une réelle contribution de la croissance à la réduction de la pauvreté. UN ورأى أحد الوفود أن الإدارة السليمة الوطنية الأفضل هي أكثر العناصر ضرورة في النهوض بالتجارة والتنمية وفي ترجمة النمو إلى خفض مستوى الفقر.
    Elle a noté que, depuis le conflit des années 80, l'Iran avait recueilli les fruits de sa détermination dans des domaines clefs, notamment la réduction de la pauvreté en milieu urbain et rural, la santé maternelle et infantile, le bien-être social et l'éducation. UN وأشارت إلى أن إيران أبدت عزمها، منذ النزاع الذي انطلق في الثمانينات، على معالجة المجالات الحيوية بما فيها خفض مستوى الفقر في المناطق الحضرية والريفية، وصحة الأم والطفل، والرفاه الاجتماعي والتعليم.
    D'après une délégation, une meilleure gouvernance nationale était l'élément le plus nécessaire au commerce et au développement et à une réelle contribution de la croissance à la réduction de la pauvreté. UN ورأى أحد الوفود أن الإدارة السليمة الوطنية الأفضل هي أكثر العناصر ضرورة في النهوض بالتجارة والتنمية وفي ترجمة النمو إلى خفض مستوى الفقر.
    À l'avenir, nous pourrons rêver d'une Afrique solide, à l'abri des conflits, nous pourrons rêver de la fin de la corruption et de l'instabilité politique, et de la réduction de la pauvreté, dans le cadre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويمكننا في المستقبل أن نتطلع إلى أفريقيا قوية، خالية من الصراعات؛ وإلى انتهاء الفساد وعدم الاستقرار السياسي؛ وإلى خفض مستوى الفقر وفقا لمستويات التنمية التي حددتها أهداف الألفية الإنمائية.
    La réduction de la pauvreté et le développement durable sont donc des aspects indissociables des efforts pour prévenir les conflits et le terrorisme et promouvoir la paix. UN ومن ثم فإن خفض مستوى الفقر والأخذ بأسباب التنمية المستدامة يشكلان جزءاً لا يتجزأ من الجهود المبذولة لمنع نشوب الصراعات والإرهاب ولتعزيز السلام.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement visent à réduire la pauvreté et la faim dans le monde de moitié d'ici à 2015. UN وكانت الأهداف الإنمائية للألفية ترمي إلى خفض مستوى الفقر والجوع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Il sera difficile de réduire la pauvreté dans le monde tant que la concentration néfaste des richesses continuera. UN وسيكون من الصعب خفض مستوى الفقر عالمياً في ظل استمرار التركيز الشرير للثروات.
    Elle a réussi à réduire la pauvreté et le chômage et à bénéficier d'une croissance économique inclusive et soutenue. UN فقد تم خفض مستوى الفقر ومعدلات البطالة وتم تحقيق نمو اقتصادي مطرد شامل للجميع.
    Toute action pour réduire la pauvreté est à la fois louable et souhaitable. UN إن كل الجهود المبذولة سعيا إلى خفض مستوى الفقر هي جهود منشودة ومحل تقدير.
    Définissant le cadre de la stratégie pour réduire la pauvreté et abaisser le niveau de pauvreté des familles pauvres, le Ministère du travail et des affaires sociales a adopté un groupe d'activités dont on indique les suivantes : UN وانطلاقا من استراتيجية التخفيف من الفقر ومن أجل خفض مستوى الفقر لدى الأسر الفقيرة تبنت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية جملة من النشاطات التالية:
    II est possible de réduire la pauvreté si les pays industrialisés appliquaient sans tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et acceptaient d'annuler toutes leurs dettes publiques bilatérales. UN كما أنه يمكن خفض مستوى الفقر إذا نفذت البلدان الصناعية دون تأخير البرنامج المعزز لتخفيف حدة الدين على البلدان المثقلة بالديون ووافقت على إلغاء جميع الديون العامة الثنائية.
    La Commission compte que d'ici à la fin de l'exercice biennal, la nécessité de mettre en oeuvre des politiques pour atténuer la pauvreté dans le contexte de la croissance sera mieux et plus largement comprise en Afrique. UN واللجنة تتوقع أنه سيكون هناك تقدير متزايد واسع النطاق، بحلول نهاية فترة السنتين، لحتمية اتباع سياسات ترمي إلى خفض مستوى الفقر في سياق النمو.
    On a constaté qu'au cours des trois dernières décennies, tous les pays qui étaient parvenus à réduire le taux de pauvreté sur leur territoire avaient également accru leurs échanges commerciaux. UN 27 - أشير إلى أن ما من بلد نجح في خفض مستوى الفقر خلال العقود الثلاثة الماضية دون زيادة التجارة أيضا.
    Les succès obtenus par l'Indonésie qui, au cours des 25 dernières années, avait réduit le taux de pauvreté de 70 % à 14 %, avaient été à la fois remarquables et exemplaires. UN إن اﻹنجازات التي حققتها اندونيسيا في خفض مستوى الفقر من ٧٠ في المائة الى ١٤ في المائة في اﻟ ٢٥ سنة الماضية رائعة ومثالية على السواء.
    Les projets axés sur le < < travail social sur place > > et la création de < < centres communautaires > > comptaient parmi les activités entreprises pour réduire le niveau de pauvreté. UN ويشار إلى المشروعين المعنونين " العمل الاجتماعي الميداني في البلديات " و " المراكز المجتمعية " من بين الأنشطة الأخرى التي ترمي إلى خفض مستوى الفقر.
    Toutefois, réduire de moitié la pauvreté ne réglera que la moitié du problème. UN بيد أن خفض مستوى الفقر إلى النصف لن يحل سوى نصف المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد