Si les demandes officielles ne mènent à rien, la seule façon de remonter jusqu'à moi est à travers vous. | Open Subtitles | إذا لم لم تؤدي التحقيقات الرسمية لشيء فالطريقة الوحيدة ليؤدي الأمر لي هو من خلالك |
Il les nourrit à travers vous. | Open Subtitles | إنه يقوم بمنحهم تلك المعلومات السرية من خلالك |
Tu es si transparent que je vois à travers tes manigances. | Open Subtitles | أعلم. إنّك شفّافٌ جدًّا، لدرجة أنّه يُمكنني الرؤية من خلالك. |
Ça veut dire que je sors à travers la vôtre. | Open Subtitles | وهذا معناه أن طريق الخروج من هنا يكون من خلالك |
J'ai pensé à ce que tu m'as dit à propos de moi voulant vivre le bal de promo par procuration grâce à toi. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر فيما قلتهِ عني وعن محاولتي في خوض تجربة الحفل نيابة عنك من خلالك |
Tu dois te laisser aller, laisser le rythme te traverser. | Open Subtitles | أنت يجب ان تحسي به وتتروكيه يتدفّق خلالك. |
Des milliers de milliards passent à travers nous. | Open Subtitles | هنالك تريليونات من هذه الجسيمات تمر من خلالك حالاً |
Il regardait à travers vous, comment si ses pensées étaient très loin. | Open Subtitles | انه يحدق مباشرة من خلالك وكأن عقله على بعد مليون ميل |
Je vais devoir te surcharger afin de les recharger, donc une fois que je les aurai reconnecté il y aura un éclat d'électricité à travers ton CMR. | Open Subtitles | ينبغى أن أدخل خلالك لأقوم بإعادة الشحن و عندما أعيد التشغيل سيكون هناك نبضة قوية تتدفق خلال معالج رأسك |
Pas comme les vitres que tu nettoies, je peux voir à travers toi. | Open Subtitles | على عكس النوافذ التي تنظفيها يمكنني الرؤية من خلالك |
Je vous passe au travers, par-dessus, par-dessous, devant, derriére. | Open Subtitles | آنا أتجاوزك، خلالك. فوقك، تحتك، حولك. في واقع الامر. |
Mais je sais qu'il arrive qu'ils vous passent au travers. | Open Subtitles | لا ، ولكن مما سمعت ، فإن عبور الشبح من خلالك شئ نادر |
Je n'y peux rien. Je suis obsédée. Je vis à travers toi par procuration. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع مساعدة ذلك , أنا مهووسة أنا أعيش بشكل فوضوي خلالك |
Tu es un mensonge ambulant et maintenant je peux lire à travers toi! | Open Subtitles | أنتِ محتالة وكاذبة ويمكنني الرؤية من خلالك |
Je ne pourrai pas faire justice a votre mari... si je ne le comprends pas a travers vous. | Open Subtitles | لن أكون عادلاً نحو زوجك إذا لم أفهمه من خلالك |
Pouvez-vous imaginer la désillusion, la honte et le dégoût que je ressens maintenant que je peux voir à travers vous et vos stupides, pitoyables et corporelles ambitions ? | Open Subtitles | هل يمكنكَ تخيل خيبة الأمل والعار والقرف الذي أشعر بهِ الآن بما أنني أرى خلالك وأرى طموحكَ السخيفة والعارية والتي يُرثى لها؟ |
Tout ce que j'avais prévu de faire pour mon bébé, je... je dois le faire à travers toi. | Open Subtitles | لذا ، كل شيء كنت أخطط لفعله .. من أجل طفلي ، أنا . سأضطر لفعله من خلالك |
Je sais mais je peux pas voir à travers toi. Tu peux bouger? | Open Subtitles | اعرف,لكن لا يمكنني أن أرى من خلالك هلا أبتعدت؟ |
Avant, je ne pouvais pas. Maintenant, je peux. grâce à vous. | Open Subtitles | لكني لم استطع ذلك لكن الآن سأستطيع،من خلالك |
Mais emmerde-moi ou les miens et je vais te traverser comme une porte. | Open Subtitles | ولكن كن عقبة في طريقي وسأذهب من خلالك مثل الباب |
J'aimerais aussi, par votre intermédiaire, remercier le Secrétaire général de l'ONU de nous avoir fait état de ses préoccupations et de nous avoir instamment priés d'aller de l'avant. | UN | وأود من خلالك أن أنقل إلى الأمين العام للأمم المتحدة مشاعر تقديري له على مشاطرته شواغلنا وعلى تشجيعنا على المضي قدماً. |
J'aimerais donc, Madame la Présidente, féliciter par votre entremise les Ambassadeurs de Norvège, d'Italie, du Canada, du Brésil, de Bulgarie, d'Indonésie et du RoyaumeUni d'avoir été désignés pour les tâches à eux confiées par les six Présidents. | UN | وبالتالي، سيدتي الرئيسة، أود من خلالك أن أهنئ معالي سفراء النرويج وإيطاليا وكندا والبرازيل وبلغاريا وإندونيسيا والمملكة المتحدة على المهمة التي عهِد إليهم بها الرؤساء الستة. |