ويكيبيديا

    "خلالها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours desquelles il
        
    • au cours de laquelle le
        
    • laquelle il ferait le
        
    • et détenu en différents
        
    • durant laquelle leur présence dans
        
    • pendant laquelle ce
        
    Le Conseil de sécurité a mené des consultations officieuses au cours desquelles il a examiné la situation dans l'ex-République yougoslave de Macédoine compte tenu de la signature de l'Accord-cadre par le Gouvernement et les quatre partis politiques. UN عقد مجلس الأمن مشاورات غير رسمية نظر خلالها في الحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في ضوء التوقيع على الاتفاق الإطاري من جانب الحكومة والأحزاب السياسية الأربعة.
    Le 24 juillet 2012, le Président du Groupe de travail a présenté oralement un rapport d'activité au Groupe de planification en indiquant notamment que le Groupe de travail avait tenu quatre séances au cours desquelles il avait examiné quelques sujets possibles. UN وقدم رئيس الفريق العامل تقريراً مرحلياً شفوياً إلى فريق التخطيط في 24 تموز/يوليه 2012 ملاحظاً، في جملة أمور أخرى، أن الفريق العامل عقد أربعة اجتماعات نظر خلالها في بعض المواضيع المحتملة.
    Le Comité détermine la session au cours de laquelle le rapport présenté à titre exceptionnel sera examiné. UN وتحدد اللجنة الدورة التي ينظر خلالها في تقرير استثنائي.
    2. Les observations finales sont adoptées avant la clôture de la session du Comité au cours de laquelle le rapport de l'État partie a été examiné. UN 2- تعتمد اللجنة التعليقات الختامية قبل اختتام الدورة التي نظر خلالها في تقرير الدولة الطرف.
    Le Comité a donc recommandé à l'Assemblée de l'autoriser, à titre expérimental, à tenir en 2004 une session de printemps d'une durée maximale de trois jours lors de laquelle il ferait le point de l'exécution du budget-programme et examinerait de façon plus approfondie un certain nombre de questions importantes. UN وبالتالي، أوصت اللجنة أن تعقد، على سبيل التجربة، دورة إضافية في ربيع عام 2004، لا تزيد مدتها عن ثلاثة أيام، تنظر خلالها في أداء المحكمة وتتعمق في بحث المسائل الهامة.
    Pendant sept jours, il a été déplacé et détenu en différents endroits à Lubumbashi, parce que ses collègues de l'université et des défenseurs des droits de l'homme le cherchaient. UN ونُقل من مكان إلى آخر طيلة سبعة أيام اعُتقل خلالها في مواقع مختلفة في لوبومباشي لأن زملاءه في الجامعة والمدافعين عن حقوق الإنسان كانوا يبحثون عنه.
    L'ONU signe avec lui un mémorandum d'accord où figure une liste des matériels spéciaux et les taux convenus de remboursement, la destination de ces matériels et la période durant laquelle leur présence dans la zone de la mission est nécessaire. UN ويوقِّع كل من الأمم المتحدة والبلد الذي يقدِّم المعدَّات على مذكرة تفاهم تتضمن بياناً بمعدَّات الحالات الخاصة والمعدَّلات المتفَق عليها لسداد التكاليف، وكذلك الغرض من المعدَّات والفترة المطلوب أن تظل خلالها في منطقة البعثة.
    63. Le Corps commun d'inspection a participé aussi à la première partie de la trente-troisième session du Comité du programme et de la coordination, pendant laquelle ce comité a examiné un rapport du CCI sur " la coopération du système des Nations Unies avec les institutions financières multilatérales " (JIU/REP/92/1). UN ٦٣ - واشتركت الوحدة أيضا في الجزء اﻷول من الدورة الثالثة والثلاثين للجنة البرنامج والتنسيق، وهي الدورة التي نظرت اللجنة خلالها في تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن " تعاون منظومة اﻷمم المتحدة مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف " (JIU/REP/92/1).
    En 2002, le Comité a tenu trois sessions ordinaires au cours desquelles il a examiné les rapports initiaux et périodiques de 27 États parties et adopté une observation générale concernant le rôle des institutions nationales des droits de l'homme dans la promotion et la protection des droits de l'enfant, dans laquelle il met l'accent sur le rôle unique que pourraient jouer ces institutions. UN وخلال عام 2002، عقدت اللجنة ثلاث دورات عادية، نظرت خلالها في التقارير الأوَّلية والدورية لـ 27 دولة طرف واعتمدت تعليقاً عاماً بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وقد شدد هذا التعليق على الدور الفريد الذي يمكن أن تؤديه هذه المؤسسات.
    Étant donné que ses observations générales sont fondées sur une expérience de nombreuses années, au cours desquelles il a examiné de nombreux rapports d'États parties, le Comité invite instamment l'État partie à examiner soigneusement ses observations générales et déclarations lorsqu'il élabore des politiques ayant une incidence sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر بأكبر قدر من العناية في التعليقات العامة للجنة وبياناتها، عند صياغة سياساتها المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن هذه التعليقات تستند إلى خبرات اكتسبتها على مدى سنوات عديدة نظرت خلالها في العديد من التقارير التي قدمتها الدول الأطراف.
    Au cours de la période considérée, le Conseil d'administration de la Commission a tenu quatre sessions ordinaires (cinquante-septième à soixantième), au cours desquelles il a examiné diverses questions liées aux activités de la Commission. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقد مجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات أربع دورات عادية (من السابعة والخمسين إلى الستين) نظر خلالها في عدة مسائل تتصل بأنشطة اللجنة.
    Le Comité a procédé à l'examen de la liste des personnes visées par l'interdiction de voyager à quatre occasions séparées, à savoir le 11 mars, le 9 juillet, le 4 septembre et le 31 octobre 2002, au cours desquelles il a examiné 19 demandes de radiation ou d'adjonction de noms de personnes sur la liste. UN 9 - وقد استعرضت اللجنة قائمة الأشخاص الممنوعين من السفر في أربع مناسبات منفصلة، أي في 11 آذار/مارس، و9 تموز/يوليه، و4 أيلول/سبتمبر، و31 تشرين الأول/أكتوبر 2002، نظرت خلالها في 19 طلبا لحذف أسماء من القائمة أو لإضافة أسماء إليها.
    La quarante-neuvième session, au cours de laquelle le Comité examinera huit rapports supplémentaires, se tiendra du 11 au 29 juillet 2011. UN وستعقد الدورة التاسعة والأربعون في الفترة من 11 إلى 29 تموز/يوليه 2011، وستنظر اللجنة خلالها في ثمانية تقارير إضافية.
    En 2009, une représentante a participé à la quarante-quatrième session du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, à New York, au cours de laquelle le Comité a examiné le sixième rapport périodique du Japon sur la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وحضر ممثل عن المنظمة في عام 2009 الدورة الرابعة والأربعين للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في نيويورك، التي نظرت اللجنة خلالها في التقرير الدوري السادس لليابان بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    4. Un État partie faisant rapport à une session du Comité peut apporter des renseignements supplémentaires avant l'examen du rapport par le Comité, à condition que le Secrétaire général les reçoive au plus tard quatre mois avant la date d'ouverture de la session au cours de laquelle le rapport de l'État partie doit être examiné. UN 4- يجوز للدولة الطرف المقدمة لتقرير في دورة للجنة أن توفر معلومات إضافية قبل نظر اللجنة في التقرير، شريطة أن تصل هذه المعلومات إلى الأمين العام في موعد لا يتجاوز أربعة شهور قبل موعد افتتاح الدورة التي سينظر خلالها في تقرير الدولة الطرف.
    Le Comité a donc recommandé à l'Assemblée de l'autoriser, à titre expérimental, à tenir en 2004 une session de printemps d'une durée maximale de trois jours lors de laquelle il ferait le point de l'exécution du budget-programme et examinerait de façon plus approfondie un certain nombre de questions importantes. UN وبالتالي، أوصت اللجنة أن تعقد، على سبيل التجربة، دورة إضافية في ربيع عام 2004، لا تزيد مدتها عن ثلاثة أيام، تنظر خلالها في أداء المحكمة وتتعمق في بحث المسائل الهامة.
    Pendant sept jours, il a été déplacé et détenu en différents endroits à Lubumbashi, parce que ses collègues de l'université et des défenseurs des droits de l'homme le cherchaient. UN ونُقل من مكان إلى آخر طيلة سبعة أيام اعُتقل خلالها في مواقع مختلفة في لوبومباشي لأن زملاءه في الجامعة والمدافعين عن حقوق الإنسان كانوا يبحثون عنه.
    L'ONU signe avec lui un mémorandum d'accord où figurent une liste des articles spéciaux et les taux de remboursement convenus, l'utilisation qui sera faite de ces articles et la période durant laquelle leur présence dans la zone de la mission est nécessaire. UN ويوقِّع كل من الأمم المتحدة والبلد الذي يقدِّم المعدَّات على مذكرة تفاهم تتضمن بياناً بمعدَّات الحالات الخاصة والمعدَّلات المتفَق عليها لسداد التكاليف، مع بيان الغرض من المعدَّات والفترة المطلوب أن تبقى خلالها في منطقة البعثة.
    L'ONU signe avec lui un mémorandum d'accord où figure une liste des matériels spéciaux et les taux convenus de remboursement, la destination de ces matériels et la période durant laquelle leur présence dans la zone de la mission est nécessaire. UN ويوقِّع كل من الأمم المتحدة والبلد الذي يقدِّم المعدَّات على مذكرة تفاهم تتضمن بياناً بمعدَّات الحالات الخاصة والمعدَّلات المتفَق عليها لسداد التكاليف، وكذلك الغرض من المعدَّات والفترة المطلوب أن تظل خلالها في منطقة البعثة.
    63. Le Corps commun d'inspection a participé aussi à la première partie de la trente-troisième session du Comité du programme et de la coordination, pendant laquelle ce comité a examiné un rapport du CCI intitulé " La coopération du système des Nations Unies avec les institutions financières multilatérales " (JIU/REP/92/1). UN ٦٣ - واشتركت الوحدة أيضا في الجزء اﻷول من الدورة الثالثة والثلاثين للجنة البرنامج والتنسيق، وهي الدورة التي نظرت اللجنة خلالها في تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " تعاون منظومة اﻷمم المتحدة مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف " (JIU/REP/92/1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد