Deuxièmement, ces efforts de sensibilisation ont été effectués via la formation, les séances d'information lors des réunions de la direction et les relations avec l'Association du personnel. | UN | ثانيا، تحققت التوعية من خلال التدريب، وعقد جلسات إحاطة خلال اجتماعات الإدارة، وإجراء اتصالات مع رابطة الموظفين. |
Des exposés sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration ont été faits lors des réunions de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu. | UN | قُدمت إحاطة بشأن نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج خلال اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار |
Celle-ci pourrait examiner la situation des fonds à des fins générales deux fois par an, dans le cadre de réunions intersessions, selon les besoins. | UN | ويمكن أن تستعرض اللجنة حالة الأموال المخصصة الغرض مرتين في السنة، من خلال اجتماعات فيما بين الدورات بحسب الاقتضاء. |
Un grand nombre de problèmes ont été examinés et un plus grand nombre encore d'idées ont été échangées au cours des réunions du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وقد شمل البحث عددا كبيرا من المسائل ، وتم تبادل المزيد من اﻵراء خلال اجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Ils ont eu lieu principalement (mais pas exclusivement) dans le cadre des réunions de l'équipe de pays des Nations Unies, qui comprend la FINUL. | UN | وتمَّ ذلك إلى حد كبير، من خلال اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري الذي يضم اليونيفيل، وإن لم يقتصر على تلك الاجتماعات. |
La MONUP et la Force multinationale de stabilisation ont maintenu leur coopération par le biais de réunions périodiques. | UN | وتواصل التعاون بين البعثة وقوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال اجتماعات دورية. |
Prestation de conseils techniques lors de réunions mensuelles consacrées à la mobilisation de ressources tenues à Khartoum avec le groupe des principaux donateurs | UN | إسداء المشورة التقنية من خلال اجتماعات شهرية تعقد مع المجموعة الأساسية للمانحين في الخرطوم من أجل تعبئة الموارد |
Cette question a été soulevée par un certain nombre de fonctionnaires nationaux durant les réunions avec les États et le Groupe a pu y répondre. | UN | وقد أثار هذا الموضوع عدد من المسؤولين الحكوميين خلال اجتماعات الفريق مع الدول. |
Le représentant de la Nouvelle-Zélande fournit aussi des renseignements concernant l'évolution politique et constitutionnelle des Tokélaouans, au cours des séances du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | ويتولى ممثل نيوزيلندا، خلال اجتماعات اللجنة الخاصة المعنيــة بحالة تنفيذ إعــلان منح الاستقــلال للبلدان والشعوب المستعمـرة تقديـم معلومات إضافية عن التطورات السياسية والدستورية الحاصلة في توكيلاو. |
L'ASVM collecte des données sur les victimes de mines lors des réunions sur la sensibilisation à ces risques. | UN | وتقوم هذه الرابطة بجمع البيانات الخاصة بالمصابين بالألغام خلال اجتماعات التوعية بمخاطر الألغام. |
En même temps, les conseillers des équipes devraient pouvoir préparer d'autres analyses politiques, en fonction des besoins régionaux et des priorités convenues lors des réunions annuelles de planification régionale. | UN | وفي الوقت نفسه، سيتمكن استشاريو الأفرقة من إعداد تحليلات أخرى للسياسات العامة وفقا لما تقتضيه الاحتياجات القطرية والأولويات المتفق عليها خلال اجتماعات التخطيط الإقليمي السنوية. |
Ainsi, lors des réunions avec des étudiants albanais du Kosovo, les relations interethniques ont à peine été évoquées. | UN | فمثلا، خلال اجتماعات مع طلبة من ألبان كوسوفو لم يرد تقريبا ذكر للعلاقات بين الطوائف العرقية. |
Elles sont examinées lors des réunions au sommet annuelles de l'Union africaine, organisation constituée à l'échelle du contient. | UN | فهما يشكلان موضوع الحوار خلال اجتماعات القمة السنوية للاتحاد الأفريقي الذي يضم في عضويته بلدان القارة الأفريقية. |
Dans le cadre de réunions techniques mensuelles officielles et informelles avec le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et le PNUD | UN | من خلال اجتماعات تقنية شهرية رسمية وغير رسمية مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Conseils donnés au DIS, dans le cadre de réunions bimensuelles, sur les questions d'administration, de direction et de commandement | UN | إسداء المشورة إلى المفرزة الأمنية المتكاملة في مجالات الإدارة والقيادة والسيطرة من خلال اجتماعات تتم كل أسبوعين |
Dans le cadre de réunions quotidiennes avec l'Inspection générale de la Police nationale d'Haïti destinées à examiner les affaires en cours | UN | من خلال اجتماعات يومية مع المفتش العام للشرطة الوطنية الهايتية لاستعراض القضايا الراهنة |
Cette liste comporte des questions mentionnées et des propositions faites par un grand nombre d'États Membres et de partenaires au cours des réunions du groupe de travail. | UN | وتشمل هذه القائمة المسائل والمقترحات التي طرحها عدد كبير من الدول الأعضاء والشركاء خلال اجتماعات الفريق العامل. |
Durant son administration, une impulsion fut donnée à l'organisation syndicale et populaire. Les pourparlers de paix dans la région d'Amérique centrale commencèrent dans le cadre des réunions d'Esquipulas. | UN | وفي عهد تلك اﻹدارة، تعزز التنظيم النقابي والشعبي، وبدأت عمليات السلم في منطقة أمريكا الوسطى من خلال اجتماعات اسكيبولاس. |
L'initiative < < Une bonne gouvernance maintenant > > a mobilisé 76 000 personnes, dont 34 200 femmes, par le biais de réunions communautaires. | UN | وقد أدت مبادرة الحوكمة الرشيدة إلى إشراك 000 76 مواطـــــن، بمن فيهم 200 34 امرأة، من خلال اجتماعات المجتمعات المحلية. |
D'autres sujets techniques, examinés plus spécifiquement lors de réunions à Nairobi, ont également été présentés à New York, en particulier : | UN | عُرضت أيضا في نيويورك مواضيع تقنية أخرى، بحثت بصورة أكثر تحديدا خلال اجتماعات نيروبي، لا سيما ما يلي: |
Le résumé à l'intention des décideurs serait aussi mis au point durant les réunions des auteurs. | UN | وسيجري أيضاً وضع موجز مقرري السياسات خلال اجتماعات المؤلفين. |
Le représentant de la Nouvelle-Zélande fournit aussi des renseignements concernant l'évolution politique et constitutionnelle des îles Tokélaou, au cours des séances du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | ويتولى ممثل نيوزيلندا، خلال اجتماعات اللجنة الخاصة المعنيــة بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقـلال للبلدان والشعوب المستعمـرة، تقديـم معلومات إضافية عن التطورات السياسية والدستورية في توكيلاو. |
Par exemple, à la CEA, les informations obtenues se limitent aux observations formulées par les délégations aux réunions de la Commission. | UN | وعلى سبيل المثال، تنحصر المعلومات المرتدة في رد فعل الوفود خلال اجتماعات اللجنة. |
M. Mutrif a déclaré que le Gouvernement soudanais analyserait toutes les options évoquées pendant les réunions du Mécanisme tripartite et lui rendrait compte de ses délibérations; | UN | وذكر الدكتور مطرف أن حكومة السودان ستقوم بتحليل جميع الخيارات المحددة خلال اجتماعات الآلية الثلاثية وتقدم ردا بما يوافق هذا التحليل. |
De plus, des consultations avec des femmes au cours de réunions publiques ont fourni un apport précieux à ce rapport. | UN | كما أن المشاورات مع النساء من خلال اجتماعات عامة وفرت مدخلات قيمة لهذا التقرير. |
Les séances publiques ne servent qu'à officialiser les accords de fond auxquels on est parvenu lors des séances privées. | UN | وتُعقد الجلسات العامة فقط لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات الموضوعية التي تم التوصل إليها خلال اجتماعات خاصة. |
La Division a fait savoir que les activités de ses services font l'objet de contrôles à l'occasion des réunions périodiques du personnel et grâce à un système de suivi des demandes de biens et de services, encore que l'utilité de celui-ci soit limitée par des actualisations trop peu fréquentes. | UN | وبينت شعبة المشتريات أن أنشطة الأقسام ترصد من خلال اجتماعات منتظمة للموظفين وكذلك من خلال نظام تعقب طلبات الشراء، وإن كانت جدواه محدودة بسبب عدم استكماله دائما. |
Les questions relatives au développement de la coopération entre les services spécialisés des pays de la Communauté dans le domaine de la lutte contre le terrorisme nucléaire, radiologique et biologique sont régulièrement examinées lors des sessions du Conseil des directeurs des organes de sécurité et des services spécialisés des États membres de la CEI. | UN | وتستعرض بانتظام خلال اجتماعات مجلس قيادات الأجهزة الأمنية والدوائر الخاصة للدول الأعضاء في الرابطة، مسائل تعزيز تطوير التعاون بين الدوائر الخاصة لدول الرابطة في مجالات مكافحة الإرهاب النووي والإشعاعي والبيولوجي. |
La mention de sujets potentiels dans des projets de résolution ne devrait pas empêcher la Commission d'envisager, lors de ses réunions intersessions, d'autres sujets possibles. | UN | ولا ينبغي أن يحُول إدراج المواضيع المحورية المحتملة في مشاريع القرارات دون نظر اللجنة، خلال اجتماعات ما بين الدورات، في محاور محتملة أخرى للمناقشة المواضيعية في المستقبل. |