ويكيبيديا

    "خلال استعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en utilisant
        
    • à l'aide
        
    • en ayant recours à des
        
    • par l'utilisation du Service
        
    • grâce à l'utilisation de
        
    Au niveau des pays, l'Alliance des villes a cofinancé une initiative visant à assurer la sécurité d'occupation aux habitants des bidonvilles en Ouganda, en utilisant le modèle social de domaine d'occupation. UN وعلى الصعيد القطري، اشترك تحالف المدن في تمويل مبادرة تهدف إلى توفير أمن الحيازة لقاطني الأحياء الفقيرة في أوغندا من خلال استعمال نموذج مجال الحيازة الاجتماعية.
    Le problème consiste à reproduire dans un délai plus bref en utilisant les TIC modernes ce qu'ont déjà réalisé les marchés financiers et de crédits de pays développés. UN وتكمن الصعوبة في تكرار إنجازات أسواق المال والائتمان في البلدان المتقدمة في فترة زمنية أقصر من خلال استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الحديثة.
    Parallèlement, dans le contexte des restrictions budgétaires, l'ONUDI devrait créer de nouveaux mécanismes de collaboration avec ces organisations en utilisant des technologies peu coûteuses. Cette façon de procéder serait bénéfique pour l'ONUDI et ses projets et programmes. UN وقال إنَّ على اليونيدو مع ذلك، نظراً لمحدودية الموارد، أن تتبع طرائق مستحدثة في التواصل مع هذه المنظمات من خلال استعمال التكنولوجيات غير المكلفة، إذ سيعود ذلك بالنفع على اليونيدو وعلى مشاريعها وبرامجها.
    Dans ces laboratoires, les inspecteurs de l'immigration examinent les documents à l'aide du matériel le plus moderne et le plus perfectionné qui soit. UN ويقوم مفتشو الهجرة في هذه المختبرات بفحص وثائق السفر وغيرها من خلال استعمال آخر وأحدث الأجهزة لتحديد هوية الوثائق.
    Établissement de cartes pour la Mission, à l'aide du Système d'information géographique UN إنتاج خرائط للوفاء بمتطلبات البعثة من خلال استعمال نظام المعلومات الجغرافية
    Ces dépenses ont été financées en ayant recours à des économies qui pouvaient être dégagées au chapitre 5 (Opérations de maintien de la paix). UN وقد لبيت تلك الاحتياجات من خلال استعمال النقص المحتمل في النفقات المحدد في إطار الباب 5، عمليات حفظ السلام.
    À cet égard, on a fait observer que l'action résolue du Département de l'information se trouverait davantage renforcée par l'utilisation du Service de la radio et du Service des informations des Nations Unies en sus des publications trimestrielles, des brochures et des articles publiés exclusivement sur le site Web. UN وفي هذا الصدد، ارتئي أنه يمكن تعزيز الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من خلال استعمال إذاعة الأمم المتحدة ودائرة الأنباء في الأمم المتحدة، بالإضافة إلى استعمال المنشورات الفصلية والكتيبات والمقالات التي تنشر على الإنترنت فقط.
    Elle respecte l'objectif de coût réduit obtenu grâce à l'utilisation de composants commerciaux et aux méthodes innovantes en matière de maîtrise de risque, gestion de la qualité, relation client/fournisseur et standardisation des outils de conception et de fabrication. UN وهي تراعي هدف خفض التكلفة، من خلال استعمال عناصر ومبتكرات تجارية في مجالات ادارة المخاطر، ومراقبة النوعية، والعلاقات بين العملاء والموردين، وتوحيد أدوات التصميم والتجميع.
    Au paragraphe 9 de la partie B de sa décision 18/40, le Conseil d'administration a autorisé le Directeur exécutif à augmenter progressivement la réserve financière de façon qu'elle atteigne 20 millions de dollars d'ici à 1999, et ce en utilisant les ressources sous-utilisées du Fonds. UN وقد أذن مجلس اﻹدارة للمدير التنفيذي، بموجب الفقرة ٩ من مقرره ١٨/٤٠، بأن يقوم تدريجيا بزيادة مستوى الاحتياطي المالي الى ٢٠ مليون دولار بحلول عام ١٩٩٩ من خلال استعمال موارد اﻷموال المنقوصة الاستغلال.
    Il faudrait mettre en œuvre des procédures spéciales pour recueillir des éléments de preuve auprès des enfants victimes et témoins afin de réduire le nombre d'entrevues, de déclarations, d'audiences et, en particulier, les contacts inutiles avec le processus de justice, par exemple en utilisant des vidéos préenregistrées; UN فينبغي تنفيذ إجراءات خاصة لجمع الأدلة من الأطفال الشهود والضحايا من أجل التقليل من عدد المحاورات والبيانات وجلسات الاستماع، وعلى وجه التحديد، الصلات غير الضرورية بإجراءات العدالة، كأن يكون ذلك من خلال استعمال أشرطة فيديو مسجلة مسبقا؛
    h) Simplifier l’évaluation, notamment en utilisant au début relativement peu de relevés et d’indicateurs de résultats; UN (ح) وتبسيط قياس الأداء، بما في ذلك من خلال استعمال عدد قليل نسبياً في البداية من كشوف النتائج ومؤشرات الأداء؛
    Or, tout le matériel et les fournitures ont été acheminés en utilisant les heures de vol prévues au titre des opérations aériennes de la MINUEE, ce qui a réduit la nécessité d'affréter des vols. UN وقد تمت جميع عمليات شحن المعدات واللوازم جوا من خلال استعمال ساعات الطيران التي وفرتها العمليات الجوية لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتـريا، الشـيء الذي قلـص من الحاجة إلى استئجار رحلات تجارية إضافية.
    17. Il a été dit que le fait de " centraliser " le concept en utilisant le terme " administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne " rendrait mieux compte des pratiques en vigueur, tout en apportant une certaine souplesse pour faire face à l'évolution des systèmes de résolution des litiges en ligne. UN 17- وقيل إنَّ من شأن إضفاء الطابع المركزي على هذا المفهوم من خلال استعمال مصطلح " مدير التسوية الحاسوبية " أن يجسِّد على أفضل وجه الممارسات الراهنة بل وأن يكفل عنصرَ المرونة فيما يتعلق بتطور نظم التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    71. Depuis 2012, les bureaux régionaux de soutien du programme UN-SPIDER et d'autres partenaires se sont efforcés d'améliorer le système d'avis rapide de sécheresse en utilisant des images satellitaires d'archive et à jour. UN 71- ومنذ عام 2012، تبذل مكاتب الدعم الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ وغيرها من الشركاء الجهود لتحسين الإنذار المبكر بالجفاف من خلال استعمال صور ساتلية محفوظة ومحدّثة.
    en utilisant cette approche, les participantes au programme comprennent que tout n'est pas < < noir ou blanc > > , < < bon ou mauvais > > ou < < une question de vie ou de mort > > dans ce qui a trait aux traitements et à la prévention des maladies sexuellement transmissibles, mais qu'il s'agit plutôt de questions qui se caractérisent par leur fluidité, leur dynamisme et leur légitimité. UN وتقوم المشاركات، من خلال استعمال هذا النهج، بتكوين فكرة مفادها أن الرعاية الصحية والوقاية من الأمراض المنقولة جنسيا لا تتعلق بثنائية " الأبيض أو الأسود " و " الصواب أو الخطأ " و " الحياة أو الموت " ، بل إنها مسألة أكثر مرونة وحيوية ولها طابع شخصي.
    Pour ce qui est des " ressources déjà allouées " , il propose d'adopter une démarche plus neutre, ce tout simplement en utilisant l'expression " ressources allouées " sans " déjà " ou sans " susceptibles d'être " . UN وفيما يتعلق بالعبارة " الموارد التي سبق رصدها " ، اقترح اعتماد نهج أكثر حيادا، وذلك بباسطة من خلال استعمال العبارة " الموارد المرصودة " دون الكلمة " سبق " وبدون العبارة " التي يمكن " .
    Il a été directement envoyé au camp de travail forcé de Dalian dans la province de Liaoning, où les gardiens auraient ordonné à d'autres détenus de le surveiller et de le torturer physiquement à l'aide de matraques électriques. UN وتم إرساله مباشرة إلى معسكر داليان لأعمال السخرة الواقع في مقاطعة لياونينغ، حيث تلقى بعض السجناء أوامر بمراقبته وتعذيبه جسديا من خلال استعمال قضبان كهربائية لتعريضه لصدمات كهربائية.
    :: Établissement de cartes pour la Mission, à l'aide du Système d'information géographique UN * إنتاج خرائط للوفاء بمتطلبات البعثة من خلال استعمال نظام المعلومات الجغرافية
    Le Secrétariat a aussi recherché d'autres possibilités de financement qui permet00001traient de réduire les intérêts à payer pendant la durée du prêt, en ayant recours à des instruments financiers disponibles sur les marchés de capitaux en dollars des États-Unis. UN 3 - ولقد استطلعت الأمانة العامة أيضا خيارات أخرى لخفض قيمة الفائدة المسددة على مدار فترة القرض من خلال استعمال الصكوك المالية المتاحة في أسواق رأس المال التي تتعامل بدولارات الولايات المتحدة.
    On a fait observer que l'action résolue du Département de l'information se trouverait davantage renforcée par l'utilisation du Service de la radio et du Service des informations des Nations Unies en sus des publications trimestrielles, des brochures et des articles publiés exclusivement sur le site Web. UN وارتئي أنه يمكن تعزيز الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من خلال استعمال إذاعة الأمم المتحدة ودائرة الأنباء في الأمم المتحدة، بالإضافة إلى استعمال المنشورات الفصلية والكتيبات والمقالات التي تنشر على الإنترنت فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد