Cette campagne nous a valu au cours des derniers mois un certain nombre de réponses venues d'horizons divers. | UN | وقد جلبت هذه الجهود من جانبنا العديد من الاستجابات من دوائر مختلفة خلال الأشهر القليلة الماضية. |
La primauté du droit est devenue, à notre avis, un thème prédominant au cours des derniers mois. | UN | وفي اعتقادنا، أن حكم القانون أصبح الموضوع الغالب خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Mais ce n'est qu'au cours des derniers mois qu'il est véritablement devenu un élément de la politique gouvernementale. | UN | ولكن لم يتحول هذا النظام من مجرد مفهوم إلى سياسة حكومية إلاَّ خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Et cela risque d'annuler les succès que nous avons remportés ces derniers mois. | UN | فهذا الأمر قد يجهض ما حققناه من نجاح خلال الأشهر القليلة الماضية. |
La coopération soutenue du Gouvernement soudanais au cours de ces derniers mois a facilité de manière significative l'obtention d'un tel niveau de déploiement. | UN | وكان التعاون المستمر من جانب حكومة السودان خلال الأشهر القليلة الماضية مهما في تحقيق هذا المستوى من الانتشار. |
La Banque mondiale continue également de financer des ateliers sur l'esprit d'entreprise visant à encourager le développement des petites entreprises, qui ont attiré 1 099 participants au cours des derniers mois. | UN | ويواصل البنك أيضا دعم حلقات العمل المعنية بمبادرات إنشاء المشاريع التجارية من أجل تشجيع تنمية الأعمال التجارية الصغرى، وهي حلقات اجتذبت 099 1 مشاركا خلال الأشهر القليلة الماضية. |
La question de la réforme du système des Nations Unies est l'une de celles qui ont suscité le débat le plus vif au cours des derniers mois dans cette Assemblée. | UN | وقد أثارت مسألة إصلاح منظومة الأمم المتحدة أسخن المناقشات خلال الأشهر القليلة الماضية لعمل هذه الجمعية. |
Les indicateurs de croissance économique avaient été remarquables au cours des derniers mois. | UN | وشهدت مؤشرات النمو الاقتصادي تقدماً مبهرا خلال الأشهر القليلة الماضية. |
L'Italie n'a, au cours des derniers mois, consenti à aucun nouveau crédit, garantie ou assurance à l'exportation pour l'Iran. | UN | ولم تمنح أي ضمانات أو تأمينات تصديرية جديدة لإيران خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Le Gouvernement maintient sa politique de la porte ouverte aux demandeurs d'asile mais les autorités s'inquiètent de l'insécurité qui règne dans les camps de réfugiés et les zones alentour, où plusieurs incidents se sont produits au cours des derniers mois. | UN | وفي حين تستمر الحكومة في الحفاظ على سياسة الباب المفتوح للجوء، فإن السلطات تبدي قلقها حيال انعدام الأمن في مخيمات اللاجئين والأماكن التي حولها، حيث وقعت عدة حوادث أمنية خلال الأشهر القليلة الماضية. |
3. Un certain nombre de missions en rapport avec le Fonds se sont déroulées à divers niveaux au cours des derniers mois. | UN | 3- أوفدت عدة بعثات ذات صلة بمرفق البيئة العالمية على مستويات مختلفة خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Le programme israélien d'investissement en faveur de la modernisation des points de passage commerciaux a conduit à une hausse du volume de marchandises transférées au cours des derniers mois. | UN | إضافة لذلك، فإن الاستثمار الإسرائيلي المستمر في الارتقاء بالمعابر التجارية أدى إلى زيادة في حجم السلع المنقولة خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Nous condamnons fermement la résurgence de la violence en Afghanistan ces derniers mois. | UN | إننا نشجب بقوة عودة ظهور العنف في أفغانستان خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Tout d'abord, je voudrais m'arrêter sur le changement survenu ces derniers mois dans l'environnement international en matière de sécurité. | UN | أولا، أود أن أنوه بالتغيير الذي طرأ خلال الأشهر القليلة الماضية على بيئة الأمن الدولي. |
Nous avons pu le constater ces derniers mois. | UN | وقد رأينا ذلك يحدث بوضوح خلال الأشهر القليلة الماضية. |
La situation dans le territoire palestinien occupé a continué à se détériorer ces derniers mois. | UN | لقد استمرت الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة في التدهور خلال الأشهر القليلة الماضية. |
ces derniers mois nous avons vu des signes encourageants se manifester au Moyen-Orient. | UN | لقد شهدنا خلال الأشهر القليلة الماضية بوادر مشجعة في الشرق الأوسط. |
Cela a déterminé le rythme et la direction d'une grande partie de nos travaux au cours de ces derniers mois. | UN | ولقد حدد ذلك البرنامج الخطى والتوجهات للعديد من أعمالنا خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Des progrès considérables ont été faits au niveau politique depuis quelques mois et elle a décelé un esprit de collégialité et de coopération entre les membres du nouveau gouvernement. | UN | وأضافت أنه تم خلال الأشهر القليلة الماضية إحراز تقدم على الصعيد السياسي وقالت إنها لمست روحا ودية وتعاونية سائدة بين أعضاء الحكومة الجديدة. |
Toutefois au cours des quelques derniers mois des mesures importantes ont été prises par le Gouvernement en vue de la réconciliation nationale. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت بعض الخطوات الهامة خلال الأشهر القليلة الماضية بهدف تحقيق المصالحة الوطنية. |
Les événements des derniers mois ont vraiment fait peur aux Américains. | UN | فقد أصابت التطورات التي حدثت خلال الأشهر القليلة الماضية الأمريكيين بالرعب. |
Le conflit et l'impossibilité d'accéder aux populations ayant besoin d'aide constituent toujours des difficultés de taille, les opérations militaires menées dans le sud et le centre du pays au cours des derniers mois de l'année 2011 et du premier semestre de 2012 ayant provoqué de nouveaux déplacements dans les régions de Bakool, Bay, Gedo, Hiraan et du Bas-Djouba. | UN | ولا يزال النـزاع وتعذر الوصول إلى المحتاجين يشكلان تحديين رئيسيين، إذْ أدت زيادة العمليات العسكرية في المناطق الجنوبية والوسطى خلال الأشهر القليلة الماضية من عام 2011 والنصف الأول من عام 2012 إلى حالات نزوح جديدة في باكول وباي وجوبا السفلى وجيدو وهيران. |