ويكيبيديا

    "خلال الأعوام الثلاثة الماضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours des trois dernières années
        
    • ces trois dernières années
        
    • durant les trois dernières années
        
    Le Fonds d'équipement des Nations Unies ferait rapport sur les résultats de l'évaluation de son action au cours des trois dernières années. UN وسيقدم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الانتاجية تقريره عن النتائج التي تمخضت عن تقييم أدائه خلال الأعوام الثلاثة الماضية.
    Les postes budgétaires pour le traitement médical et les denrées alimentaires des détenus ont été revus à la hausse au cours des trois dernières années. UN وتمت زيادة المخصصات المرصودة في الميزانية لتوفير العلاج الطبي والغذاء للمحتجزين خلال الأعوام الثلاثة الماضية.
    Le Centre a élaboré un rapport global et un documentaire sur ses activités au cours des trois dernières années. UN وقدم المركز تقريراً شاملا وفيلما وثائقيا عن أنشطته خلال الأعوام الثلاثة الماضية.
    Nous sommes extrêmement reconnaissants à l'ONU pour l'intervention et l'engagement des organismes et du personnel des Nations Unies ces trois dernières années. UN ونحن نشعر بأشد الامتنان للأمم المتحدة على التزامها ومشاركة وكالات الأمم المتحدة وموظفيها خلال الأعوام الثلاثة الماضية.
    J'ai le plaisir d'informer la Commission des avancées importantes qui sont survenues dans ce domaine ces trois dernières années. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة ببعض التطورات الهامة التي حصلت في هذا المجال خلال الأعوام الثلاثة الماضية.
    Les effectifs des centres régionaux de services ont considérablement augmenté ces trois dernières années. UN 44 - وتزايد ملاك الموظفين في مراكز الخدمات الإقليمية إلى حد كبير خلال الأعوام الثلاثة الماضية.
    Pour deux autres, seule une enquête sur le logement a été conduite durant les trois dernières années. UN وبالنسبة لموقعين آخرين أجريت دراسة استقصائية وحيدة للسكن خلال الأعوام الثلاثة الماضية.
    Elle a ajouté qu'au cours des trois dernières années, pas moins de 160 missions d'évaluation indépendantes, équipes d'inspection et groupes d'étude étaient venus observer l'exécution du programme. UN وأضاف الوفد أن ما يقرب من 160 بعثة تقييم وفريق تفتيش وفريق دراسة مستقلين جاءوا إلى الصين خلال الأعوام الثلاثة الماضية للاطلاع على تنفيذ البرنامج.
    Il a créé trois centres de ce type au cours des trois dernières années, le premier à Singapour, le deuxième à Pune (Inde) et le troisième à Saint-Pétersbourg (Fédération de Russie), et prévoit d'en créer d'autres en Amérique latine, en Chine et au Moyen-Orient. UN وتم إنشاء ثلاثة مراكز خلال الأعوام الثلاثة الماضية في سنغافورة؛ وبوني، بالهند؛ وسانت بطرسبرغ، بالاتحاد الروسي. ويجري التخطيط لإنشاء مراكز فرعية أخرى في أمريكا اللاتينية والصين والشرق الأوسط.
    Ces services ont été assurés par des vacataires au cours des trois dernières années, mais sont nécessaires en permanence pour assurer le bon déroulement des opérations de la Section. UN وقد درج على تقديم هذه الخدمات خلال الأعوام الثلاثة الماضية متعاقدون أفراد، لكنهم ما زالوا مطلوبين من قبل قسم مراقبة الحركة للمحافظة على سلاسة العملية.
    Dans le domaine des droits de l'enfant, ses efforts se sont concrétisés, au cours des trois dernières années, par la libération de prison d'un grand nombre d'enfants, la création de crèches dans les prisons et de centres d'accueil sûrs, la révision à la hausse de l'âge de la responsabilité pénale et la transformation des centres de correction pour enfants en centres de développement. UN وفي مجال حقوق الإنسان، تمثلت الإنجازات الملموسة خلال الأعوام الثلاثة الماضية في إطلاق سراح عدد كبير من الأطفال من السجون، وإنشاء حضانات في السجون والملاجئ، ورفع السن القانونية للمسؤولية الجنائية، وتحويل إصلاحيات الأطفال إلى مراكز تنمية.
    Plus de la moitié (92) des 160 plaintes déposées l'ont été au cours des trois dernières années. UN ورُفع أكثر من نصف (92) القضايا المعروفة البالغ عددها 160 خلال الأعوام الثلاثة الماضية.
    Les statistiques montrent qu'au cours des trois dernières années, la proportion de chômeurs à long terme a considérablement augmenté, passant de 12 % à 1617 % de la population active. UN وتفيد البيانات بأن نسبة العاطلين عن العمل منذ مدة طويلة قد ارتفعت ارتفاعاً كبيراً خلال الأعوام الثلاثة الماضية من 12 في المائة إلى 16-17 في المائة من قوة العمل.
    Le nombre de personnes passibles de la peine de mort a diminué au cours des trois dernières années (13 en 1999, 4 en 2000 et 7 en 2001). UN وانخفض خلال الأعوام الثلاثة الماضية عدد الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام (١٣ في ١٩٩٩ و٤ في ٢٠٠٠ و٧ في ٢٠٠١).
    Le Comité est conscient des efforts déployés par l'État partie en matière d'octroi de titres fonciers, notamment à des autochtones, et constate qu'il a été délivré un plus grand nombre de titres de propriété au cours des trois dernières années que pendant les vingt années qui les ont précédées. UN 17- تشيد اللجنة بجهود الدولة الطرف في مجال ملكية الأراضي، بما في ذلك أراضي الشعوب الأصلية، وتلاحظ أن عدد سندات الملكية التي أُصدرت خلال الأعوام الثلاثة الماضية يفوق ما أُصدر منها خلال عشرين سنة خلت.
    ces trois dernières années, le Forum a fait des progrès notables pour établir des relations de travail étroites avec des organisations de la société civile de premier plan. UN 2 - وقد خطا منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات خلال الأعوام الثلاثة الماضية خطوات هامة في إرساء علاقات عمل قوية مع منظمات المجتمع المدني الرئيسية.
    72. Les rapports statistiques annuels, les enquêtes sur la santé de la mère et de l'enfant et l'enquête sur la pauvreté de ces trois dernières années constituent des contributions importantes à la création d'une base de données sur la mortalité infantile et ses causes. UN 72- وتمثل التقارير الإحصائية السنوية والمسوحات الخاصة بصحة الأم والأسرة، ومسح الفقر التي نفذت خلال الأعوام الثلاثة الماضية تدابير هامة تم اتخاذها بشأن توفير قاعدة معلوماتية عن وفيات الأطفال وأسبابها.
    136. L'aperçu des rapports et recommandations publiés par le Bureau des services de contrôle interne ces trois dernières années montre que le nombre de recommandations a augmenté en 2012 par rapport aux années précédentes, comme il ressort du tableau 4 ci-après. UN 136- يشير استعراض التقارير والتوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الأعوام الثلاثة الماضية إلى زيادة عدد التوصيات الصادرة خلال عام 2012 مقارنة بالعامين السابقين. ويتضح هذا من خلال الجدول التالي:
    Nous sommes tous d'accord concernant l'incertitude de la situation internationale. Un vaste consensus s'est dégagé sur les questions liées aux crises et aux faits dont nous avons été témoins ces trois dernières années. La réaction de la communauté internationale face à ces crises a conduit un grand nombre d'entre nous à faire une sombre évaluation des capacités de l'action multilatérale et de l'ONU pour faire face à ces crises. UN هناك توافق عام بين الجميع في ما يتعلق بالوضع الدولي العام والسيولة التي تتسم بها مدخلاته، خاصة في ظل التطورات والأزمات التي شهدناها خلال الأعوام الثلاثة الماضية وتفاعلات المجتمع الدولي معها، بصورة أفضت إلى تزايد التكهنات والتنبؤات القاتمة إزاء مصير العمل الدولي متعدد الأطراف وفي مركزه الأمم المتحدة.
    On trouvera, au tableau 1 de la section II des renseignements complémentaires, des statistiques g-Meets de l'utilisation des services de conférence mis à la disposition d'un échantillon des principaux organes qui se sont réunis à New York, Genève, Vienne et Nairobi ces trois dernières années. UN والبيانات الإحصائية بشأن استخدام موارد خدمات المؤتمرات التي خصصت لعيِّـنة أساسية من الهيئات التي اجتمعت خلال الأعوام الثلاثة الماضية في كل من نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي جُمعت من نظام التخطيط للاجتماعات (g-Meets) وهي ترد في الجدول 1 في الفرع الثاني من المعلومات التكميلية.
    durant les trois dernières années, nous avons mené 22 processus de consultation nationale avec des représentants des gouvernements locaux, des milieux universitaires, de la société civile et des mouvements émanant de la base. UN وقد عقدنا خلال الأعوام الثلاثة الماضية 22 عملية استشارية وطنية مع ممثلين من الحكومات والأكاديميين والمجتمع المدني والحركات الشعبية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد