Cette surreprésentation des Maoris dans la population carcérale n'a pas sensiblement évolué au cours des cinq dernières années. | UN | ولم يتغير هذا الوجود المفرط للماوريين بين نزلاء السجون بدرجة كبيرة خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
Globalement, au cours des cinq dernières années, 15 navires ayant des Ukrainiens à leur bord ont été capturés par des pirates. | UN | وإجمالا، فإن 15 سفينة تحمل أوكرانيين قد أخذت رهينة من قِبل القراصنة خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
C'est dans cette dynamique que nous avons créé une Commission nationale pour l'unité et la réconciliation qui, au cours des cinq dernières années, a piloté le dialogue national. | UN | وفي سياق العملية، أنشـأنا لجنة الوحدة الوطنية والمصالحة، التي قادت الحوار الوطني خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
Cependant, l'analyse des changements de lieu d'affectation pour les cinq dernières années montre que les fonctionnaires tendent actuellement à se déplacer entre des lieux d'affectation classés dans la même catégorie. | UN | بيد أن تحليلا للتنقلات بين مراكز العمل أجري خلال الأعوام الخمسة الماضية يشير إلى أن التنقلات بين مراكز العمل حاليا تميل إلى الحدوث بين مراكز العمل المدرجة في فئة مركز العمل نفسها. |
Je remercie également les membres de la communauté internationale de l'appui sans faille qu'ils ont généreusement accordé à l'Afghanistan au cours de ces cinq dernières années. | UN | كما أشكر أعضاء المجتمع الدولي على الدعم الثابت والسخي الذي قدموه لأفغانستان خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
1. À partir des exposés et des débats tenus en séance plénière et en fonction de votre propre expérience, quels nouveaux progrès scientifiques et techniques de ces cinq dernières années vous semblent les plus importants dans les domaines abordés lors des 2e, 3e, et 4e séances plénières, et quelle évolution majeure vous semble la plus plausible dans les cinq années à venir? | UN | 1- استناداً إلى المحاضرات والمناقشات التي تخللت الجلسات العامة وإلى خبرتكم الشخصية، ما هي أهم التطورات العلمية والتكنولوجية التي استجدت خلال الأعوام الخمسة الماضية في المجالات التي نوقشت أثناء الجلسات العامة 2 و3 و4، وما هي التطورات الرئيسية المحتملة خلال الأعوام الخمسة القادمة؟ |
Le Groupe de travail a été en mesure d'élucider 254 cas au cours des cinq dernières années. | UN | وقد تمكن الفريق العامل من توضيح 254 حالة خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
Par exemple, au cours des cinq dernières années, la Tanzanie a joui d'une croissance moyenne de 7,2 %. | UN | وأذكر على سبيل المثال أن متوسط معدل النمو في تنزانيا خلال الأعوام الخمسة الماضية بلغ 7.2 في المائة. |
D'une façon générale, la Rapporteuse spéciale est préoccupée par la faiblesse des progrès enregistrés sur toutes ces questions au cours des cinq dernières années. | UN | وبصفة عامة، يساور المقررة الخاصة القلق إزاء ضآلة التقدم المحرز في جميع تلك المجالات خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
Le domaine qui a été le plus soutenu au cours des cinq dernières années est celui qui vise à accroître la sensibilisation et la formation des acteurs des pays en développement au MDP. | UN | وكانت زيادة التوعية والتدريب على آلية التنمية النظيفة بين أصحاب المصلحة في البلدان النامية هي أكثر المجالات شيوعاً التي جرى دعمها خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
La demande en énergie en Arménie continue d'augmenter à la suite de la croissance économique à deux chiffres enregistrée dans la République au cours des cinq dernières années. | UN | ويستمر ازدياد الطلب على الطاقة في أرمينيا نتيجة النمو الاقتصادي بأعداد من رقمين سجلت في الجمهورية خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
28. au cours des cinq dernières années, l'Iran a rejeté des initiatives diplomatiques répétées. | UN | 28- ورفضت إيران الجهود الدبلوماسية المتكررة خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
1. Préparer un résumé succinct des réalisations du Groupe d'experts au cours des cinq dernières années, écrit de telle façon qu'il soit compréhensible par ceux qui ne sont pas familiarisés avec les processus découlant de la Convention | UN | إعداد موجز قصير لإنجازات الفريق خلال الأعوام الخمسة الماضية يكتب بلغة يسهل فهمها لغير الملمّين بعملية الاتفاقية الإطارية |
18. M. BHAGWATI se félicite de ce que les juges soient habilités à visiter les " prisons de substitution " et demande combien de fois de telles visites ont eu lieu au cours des cinq dernières années. | UN | 18- السيد باغواتي أعرب عن ارتياحه لمنح القضاة أهلية زيارة " السجون البديلة " وسأل عن عدد مرات الزيارات التي أجريت خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
L'Australie a augmenté son aide publique au développement (APD) de plus de 70 % au cours des cinq dernières années - qui est passé de 2,2 milliards de dollars à plus de 3,8 milliards cette année. | UN | وزادت أستراليا مساعدتها الإنمائية الرسمية بنسبة تربو على 70 في المائة خلال الأعوام الخمسة الماضية - من 2,2 بليون دولار إلى 8,3 بليون دولار هذا العام. |
26. Ce chapitre porte sur les programmes, projets, initiatives et autres types d'activités de renforcement des capacités en rapport avec les changements climatiques réalisés au cours des cinq dernières années. | UN | 26- سيبحث هذا الفصل البرامج والمشاريع والمبادرات والأنشطة الأخرى لبناء القدرات في مجال تغير المناخ التي جرت خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
85. Selon les réponses aux enquêtes, les types d'initiatives de renforcement des capacités liées aux changements climatiques qui ont été privilégiés par et dans les pays développés au cours des cinq dernières années sont les suivants: | UN | 85- ووفقاً للمجيبين على الاستبيـانات، كانت أنواع مبادرات بناء القدرات في مجال تغير المناخ التي شكلت بؤرة اهتمام البلدان النامية وفي هذه البلدان خلال الأعوام الخمسة الماضية هي: |
On trouvera à l'annexe 3 plus de précisions sur les contributions des 10 principaux pays donateurs aux ressources ordinaires du Fonds pour les cinq dernières années. | UN | 17 - ويرد في المرفق 3 مزيد من التفاصيل عن المساهمات المقدمة من أكبر عشر جهات مانحة للموارد العادية للصندوق خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
L'attention de l'Assemblée est également appelée sur le fait que la valeur moyenne de la marge pour les cinq dernières années (2005-2009) s'établit à 13,6 %. | UN | وتُوجه عناية الجمعية أيضا إلى أن متوسط هذا الهامش بلغ خلال الأعوام الخمسة الماضية (2005-2009) 113.6. جيم - مسائل أخرى |
Le volume croissant des radiations enregistré au cours de ces cinq dernières années montre que le Comité veille à ce que la Liste reflète la menace réelle et soit réexaminée comme il convient. | UN | فتزايد شطب الأسماء من القائمة خلال الأعوام الخمسة الماضية يدلل على ما تؤديه اللجنة من عمل لضمان أن تعكس القائمة التهديد الماثل وأن تُستعرض على النحو الواجب. |
1. À partir des exposés et des débats tenus en séance plénière et en fonction de votre propre expérience, quels nouveaux progrès scientifiques et techniques de ces cinq dernières années vous semblent les plus importants dans les domaines abordés lors des 5e, 6e et 7e séances plénières, et quelle évolution majeure vous semble la plus plausible dans les cinq années à venir? | UN | 1- استناداً إلى المحاضرات والمناقشات التي تخللت الجلسات العامة وإلى خبرتكم الشخصية، ما هي أهم التطورات التي استجدت في ميدان العلم والتكنولوجيا خلال الأعوام الخمسة الماضية في المجالات التي نوقشت أثناء الجلسات العامة 5 و6 و7، وما هي التطورات الرئيسية المحتملة خلال الأعوام الخمسة القادمة؟ |
au cours des cinq années écoulées, le Conseil a mis en place ses institutions ainsi que le Mécanisme d'examen périodique universel dont le but est de traiter les questions liées aux droits de l'homme dans tous les États sur un pied d'égalité et avec impartialité, loin de toute politisation et en évitant les différends politiques. | UN | لقد شهد المجلس خلال الأعوام الخمسة الماضية بناء مؤسساته، وتطبيق آلية الاستعراض الدوري الشامل التي تهدف إلى تحقيق الحياد والمساواة في معالجة قضايا حقوق الإنسان في جميع الدول، بعيدا عن التسييس والخلافات السياسية. |