ويكيبيديا

    "خلال الأمين العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intermédiaire du Secrétaire général
        
    • l'entremise du Secrétaire général
        
    • le biais du Secrétaire général
        
    • le truchement du Secrétaire général
        
    • soins du Secrétaire général
        
    L'Équipe spéciale se réunira à l'initiative et sous la direction de l'OMS et fera rapport au Conseil par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN وسوف تتولى منظمة الصحة العالمية تنظيم اجتماعات فرقة العمل وقيادتها، وستقدم الفرقة تقاريرها إلى المجلس من خلال الأمين العام.
    Ils ont pris acte de cet accord et ont rappelé que le Conseil avait demandé aux responsables de la Force de présenter, par l'intermédiaire du Secrétaire général, des rapports périodiques sur les progrès accomplis dans l'exécution du mandat. UN وأخذ الأعضاء علما بهذا الاتفاق، مستذكرين الطلب الذي وجهه المجلس إلى قيادة القوة بتقديم تقارير مرحلية من خلال الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ القوة لولايتها.
    :: L'État partie qui se prévaut du droit de dérogation est tenu d'informer les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des dispositions auxquelles il a dérogé et des motifs justifiant cette mesure, ainsi que de la date à laquelle la dérogation prend fin. UN :: تخطر الدولة التي لن تتقيد بأحكام معينة الدول الأخرى، من خلال الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لن تتقيد بها وسبب اتخاذ هذه الخطوة، بالإضافة إلى تاريخ انتهاء حالة الطوارئ.
    Il leur fera rapport par l'intermédiaire du Secrétaire général, et devra faire des recommandations au Conseil de sécurité sur les mesures à prendre pour éviter le génocide. UN ويرفع هو أو هي تقارير لتلك الهيئات من خلال الأمين العام كما انه يقدم التوصيات إلى مجلس الأمن بشأن الإجراءات المقرر اتخاذها لمنع وقوع الإبادة الجماعية.
    Nous transmettons, par l'entremise du Secrétaire général, nos condoléances aux familles des membres du personnel de l'ONU qui ont perdu la vie le 12 janvier. UN ونتقدم من خلال الأمين العام بتعازينا إلى أسر موظفي الأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم بتاريخ 12 كانون الثاني/يناير.
    Rapports quadriennaux pour la période 2000-2003 présentés par l'intermédiaire du Secrétaire général en application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social UN التقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات، للفترة 2002-2003، المقدمة من خلال الأمين العام عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31
    Le Comité s'inquiète également de voir que la proclamation de l'état d'exception en juin 2001 n'a pas été dûment notifiée aux autres États parties par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق لأن الحالة الاستثنائية المعلنة في حزيران/يونيه 2001 لم يتم إبلاغ الدول الأطراف الأخرى بها على النحو الواجب من خلال الأمين العام للأمم المتحدة.
    Au besoin, les résultats de l'examen devraient être présentés à l'Assemblée générale et/ou à ses organes subsidiaires pour information, par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN وينبغي أن تقدَّم نتائج الاستعراض، حسب اللزوم، إلى الجمعية العامة و/أو هيئاتها الفرعية من خلال الأمين العام للعلم().
    Agissant dans le cadre de ses mesures d'alerte rapide et de ses procédures d'urgence, le Comité a porté à l'attention du Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un certain nombre de situations nationales où des violations systématiques des droits de l'homme et une discrimination raciale persistante risquaient de dégénérer en conflit violent et en génocide. UN هذا وقد قامت اللجنة، وهي تتصرف بموجب إجراءات للإنذار المبكر والتدابير العادلة، بإطلاع مجلس الأمن، من خلال الأمين العام على عدد من الحالات القطرية التي من شأن وقوع انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وأنماط مستدامة للتمييز العنصري فيها أن تصعد الأمر إلى صراع مسلح وعمل من أعمال الإبادة الجماعية.
    Rapports quadriennaux pour la période 2001-2004, présentés par l'intermédiaire du Secrétaire général en application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social UN التقارير التي تقدم كل أربع سنوات للفترة 2001-2004 المقدمة من خلال الأمين العام عملاً بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31
    Conformément aux articles 16 et 17 du Pacte, il a présenté son rapport initial le 25 octobre 1999 (E1990/5/Add.45) au Conseil économique et social des Nations Unies (ECOSOC) par l'intermédiaire du Secrétaire général des Nations Unies. UN وعملاً بالمادتين 16 و17 من العهد، قدمت نيبال تقريرها الأولي (E/1990/5/Add.45) في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال الأمين العام للأمم المتحدة.
    :: Rapports et exposés au Conseil des droits de l'homme et, par l'intermédiaire du Secrétaire général, au Conseil de sécurité (1 rapport au Conseil des droits de l'homme et 1 exposé au Conseil des droits de l'homme) UN :: إعداد تقارير وإحاطات تُقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، وإلى مجلس الأمن من خلال الأمين العام (تقرير واحد وإحاطة واحدة لمجلس حقوق الإنسان)
    Le 25 mai 2010, la Chambre préliminaire I a décidé d'informer les membres du Conseil de sécurité de l'ONU que le Soudan refusait de coopérer et a transmis la décision au Conseil, par l'intermédiaire du Secrétaire général, pour telle mesure qu'il jugerait appropriée (voir S/2010/265). UN واتخذت الدائرة التمهيدية الأولى قرارا في 25 أيار/مايو 2010 بإبلاغ أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بعدم تعاون السودان، وأحالت قرارها إلى المجلس من خلال الأمين العام كي يتخذ المجلس أي إجراء قد يراه ملائما (S/2010/265).
    c) Le directeur exécutif du bureau rendrait compte au Conseil économique et social, à la Commission de la condition de la femme et à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Secrétaire général, de ses travaux normatifs et analytiques et au Conseil d'administration du PNUD/FNUAP de son programme de travail. UN (ج) يكون المدير التنفيذي للمكتب مسؤولا أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة وضع المرأة والجمعية العامة، من خلال الأمين العام فيما يتعلق بعمل المكتب في مجالي وضع المعايير والتحليل، ومن خلال المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان/المكتب فيما يتعلق بعمله في مجال البرامج.
    L'accord conclu entre les trois parties intéressées - la Jamahiriya arabe libyenne, le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique - par l'entremise du Secrétaire général n'aurait pas été possible si la Libye n'avait pas pleinement coopéré à la recherche d'une solution. UN وما كان يتسنى تحقيق التسوية التي تم التوصل إليها فيما بين الأطراف الثلاثة، الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة، من خلال الأمين العام لولا التعاون التام الذي أبدته الجماهيرية العربية الليبية لتسوية هذه القضية.
    Il prévoit des modalités de consultation et de coopération bilatérales, par le truchement du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ou d'autres mécanismes internationaux appropriés, en vue de résoudre les problèmes d'interprétation et d'application. UN وينص البروتوكول على إجراء مشاورات وإقامة تعاون، على المستوى الثنائي، أو من خلال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو اتخاذ أي إجراءات دولية ملائمة لحل مشاكل التفسير والتطبيق.
    Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué ci-après a été publié par les soins du Secrétaire général à la place d'un procès-verbal : UN وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، تم من خلال الأمين العام إصدار البلاغ التالي بدلا من محضر حرفي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد