ويكيبيديا

    "خلال الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le biais d'activités
        
    • le cadre des activités
        
    • le biais des activités
        
    • au moyen d'activités
        
    • en exécutant les activités
        
    • le cadre d'activités
        
    • travers des activités
        
    • pendant les activités
        
    • l'intermédiaire d'activités
        
    • au moyen des activités
        
    • dans le contexte des activités
        
    • grâce aux activités
        
    • durant les activités
        
    • entreprenant les activités
        
    • par les activités
        
    Le Fonds a permis de faciliter les interventions rapides par le biais d'activités opérationnelles, en coordination avec les appels éclair. UN ولقد أفاد الصندوق في تيسير اتخاذ إجراءات مبكرة، من خلال الأنشطة التشغيلية، بالتنسيق مع النداءات العاجلة.
    Le PNUE a fourni un soutien aux organismes du système des Nations Unies pour renforcer leurs capacités en matière d’achats responsables dans le cadre des activités suivantes: UN يوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات في مجال الشراء المستدام من خلال الأنشطة التالية:
    On s'efforcera d'atteindre les objectifs de ce projet par le biais des activités ci-après : UN يسعى المشروع لتحقيق أهدافه من خلال الأنشطة التالية:
    Des efforts doivent être faits pour renforcer les activités visant à réduire la pauvreté au moyen d'activités productives, qui passent après d'autres priorités thématiques. UN وينبغي بذل الجهود لدعم العمل بشأن الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، إذ أنه يحظى باهتمام متدن مقارنة بأولويات مواضيعية أخرى.
    9. Sait gré à l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche d'avoir participé au Programme en exécutant les activités décrites dans le rapport du Secrétaire général; UN ٩ - تعرب عن تقديرها لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث لمشاركته في البرنامج من خلال اﻷنشطة التي ورد وصفها في تقرير اﻷمين العام؛
    Selon le paragraphe 111 du Code de procédure pénale, les renseignements obtenus dans le cadre d'activités de surveillance ne peuvent être utilisés que s'ils ont été obtenus dans les conditions prévues par la loi. UN وتنص الفقرة 111 من قانون الإجراءات الجنائية على عدم جواز استخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال الأنشطة الرقابية إلا إذا تم الحصول عليها وفقا لمقتضيات القانون.
    Séances de soutien psychologique par le biais d'activités enfantines UN جلسات الدعم النفسي من خلال الأنشطة للأطفال
    La Fédération de Russie adhère aux priorités définies par l'ONUDI, à savoir, développer une production industrielle propre et une énergie verte, promouvoir le transfert de technologies, éliminer la pauvreté par le biais d'activités productives et tirer le meilleur parti de l'agro-industrie. UN ويؤيد الاتحاد الروسي أولويات اليونيدو للتنمية الصناعية النظيفة والطاقة الخضراء ونقل التكنولوجيا والقضاء على الفقر، وذلك من خلال الأنشطة الإنتاجية وتحسين الصناعات الزراعية.
    Il demande à nouveau une plus grande mobilisation des fonds pour des projets s'inscrivant dans le premier domaine thématique prioritaire, à savoir la réduction de la pauvreté par le biais d'activités productives. UN وأضاف أن المجموعة تجدد طلبها بحشد المزيد من الموارد من أجل المشاريع المشمولة ضمن مجال الأولوية المواضيعية الأولى، وهي تخفيف حدة الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية.
    Entrer les nouvelles données rassemblées dans le cadre des activités conjointes des trois conventions. UN وإدخال أي بيانات جديدة تم جمعها من خلال الأنشطة المشتركة للاتفاقيات الثلاث.
    Le Gouvernement a toutefois maintenu des mécanismes de communication dans le cadre des activités d'un comité présidentiel sur les difficultés en matière de sécurité, afin qu'une solution pacifique soit trouvée à la crise. UN بيد أن الحكومة أبقت على قنوات الاتصال مفتوحة من خلال الأنشطة التي تقوم بها اللجنة الرئاسية المعنية بالتحديات الأمنية من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة.
    Le PNUE a fourni un soutien aux organismes du système des Nations Unies pour renforcer leurs capacités en matière d'achats responsables dans le cadre des activités suivantes: UN يوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات في مجال الشراء المستدام من خلال الأنشطة التالية:
    Elle a contribué à l'objectif 6 par le biais des activités suivantes : UN وأسهمت المنظمة في تحقيق الهدف 6 من خلال الأنشطة التالية:
    Le Comité soutient la coopération et la cohérence à l'échelle du système que favorise l'ONUDC par le biais des activités qu'il mène conjointement avec ses partenaires. UN وتؤيد اللجنة التعاون والاتساق على نطاق المنظومة الذي يعززه المكتب من خلال الأنشطة المشتركة التي ينفِّذها مع شركائه.
    Les Philippines se réjouissent que le développement du secteur privé reste un des instruments privilégiés par l'ONUDI pour réduire la pauvreté au moyen d'activités productives. UN وترحّب الفلبين بكون تنمية القطاع الخاص لا تزال واحدة من أبرز أدوات اليونيدو للحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية.
    10. Sait gré également à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture d'avoir participé au Programme en exécutant les activités décrites dans le rapport du Secrétaire général; UN ١٠ - تعرب عن تقديرها لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمشاركتها في البرنامج من خلال اﻷنشطة التي ورد وصفها في تقرير اﻷمين العام؛
    La plupart des données ont été recueillies dans le cadre d'activités pilotes stratégiques lancées en 2008; si ces activités sont maintenues, elles pourraient fournir suffisamment de données de référence pouvant être utilisées aux fins d'évaluations de l'efficacité ultérieures. UN وقدمت معظم البيانات من خلال الأنشطة الاستراتيجية الرائدة التي أقيمت عام 2008، وسوف توفر، إذا استمرت، خط أساس كاف تعتمد عليه عمليات التقييم في المستقبل.
    Ils ont ensuite exhorté les pays du MNA à commémorer le trentième anniversaire de la Déclaration à travers des activités appropriées et réitéré l'appel à tous les États pour observer et promouvoir de bonne foi la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique de leurs différends internationaux. UN كما شجعوا دول حركة عدم الانحياز على المشاركة في الاحتفال بالذكرى الثلاثين للإعلان من خلال الأنشطة المناسبة، ودعوا جميع الدول إلى الالتزام بإعلان مانيلا الخاص بتسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية.
    - l'interaction entre les sexes pendant les activités de groupe UN :: التفاعل بين الجنسين خلال الأنشطة الجماعية؛
    Il est prévu d'accroître le montant des ressources de la Banque mondiale affectées aux programmes visant à assurer les services sociaux de base par l'intermédiaire d'activités qui sont bien planifiées, coordonnées, viables et qui font l'objet d'une surveillance et d'une évaluation appropriées. UN ومن المتوخى أن تتعزز تعبئة الموارد اﻵتية من البنك الدولي إلى البرامج من أجل توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من خلال اﻷنشطة المخطط لها والمنسقة بصورة جيدة والمستدامة والتي يمكن رصدها وتقييمها على نحو ملائم.
    Ce paragraphe sera mis en œuvre au moyen des activités indiquées pour la mise en œuvre des paragraphes 147 et 156. UN ستنفذ هذه الفقرة من خلال الأنشطة الواردة في الفقرتين 147 و156.
    1. Encourage les Parties à continuer de prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique dans le contexte des activités prévues dans le programme de travail biennal; UN 1 - يشجع الأطراف على المضي في اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ الإطار الاستراتيجي من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين؛
    Outre son contenu précieux, le site présente l'avantage d'être interactif grâce aux activités reposant sur le dialogue en ligne qu'il propose. UN وبالإضافة إلى توفير معلومات قيمة، يتسم الموقع بطابع تفاعلي من خلال الأنشطة المتعلقة بالمناقشات على الشبكة.
    Le représentant de la République slovaque près la Cour européenne des droits de l'homme présente l'information sur ces affaires durant les activités d'éducation et de formation des juges et procureurs. UN ويقدم ممثل الجمهورية السلوفاكية أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان معلومات بشأن القضايا خلال الأنشطة التثقيفية والتدريبية للقضاة والمدعين العامين.
    Cette décision invitait les Parties à prendre des mesures spécifiques pour mettre en œuvre le cadre stratégique en entreprenant les activités énumérées dans le programme de travail biennal. UN وبموجب ذلك المقرر، شجَّعت الأطراف على اتخاذ إجراءات محدّدة لتنفيذ الإطار من خلال الأنشطة المدرجة في برنامج العمل لفترة السنتين.
    par les activités menées dans le cadre du Plan d'action national, les Pays-Bas contribuent à accroître la participation des femmes aux négociations en faveur de la paix et aux programmes de démobilisation. UN ومن خلال الأنشطة المنفذة في إطار خطة العمل الوطنية، تساهم هولندا في إشراك المرأة في مفاوضات السلام وبرامج التسريح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد